英语新词汇研究 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-04编辑:刘宝玲点击率:14689
论文字数:3000论文编号:org200904041633265069语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:英语新词汇语言变化构词法派生法复合法逆构法拼缀词首字母拼音词
e involved in everything 积极投
身各种活动精力充沛的老人)、夕皮士(sippy:
senior independent pioneers指55岁到80岁已婚、
健康、有固定收入的消费者)和雅废士(yufie:
young urban failure失败的城市青年)。新世纪之
初,引起中国的小资、白领及其他有闲阶层兴趣
与关注的莫过于布波族(B(捆 ),它指的是游
离于具有自由意志的波西米亚(Bohemia)世界
和循规蹈矩的布尔乔亚(bourgeoisie)阶层之间
的一群高学历精英分子。
这是一个知识经济时代(era of knowledge e—
eonomy),经济全球化趋势(globalization trends
in economic development)日益显现,跨国公司
(multinational corporation)、全球营销战略
(global marketing)、,公共关系(PR:public rela—
tions)、电子商务(e—comlTlere)等等是经济领
域的新生事物。《财富》杂志评出的全球500强
(Fortune 500)是推动世界经济强劲发展的领头
羊,而全球经济发展离不开众多中小型企业
(S :small and medium—size enterprises)的贡
献。办好企业,依靠的是高素质人才,不但需要
总裁(a :chief executive officer)的引领,而
且需要主管经营的副总裁(COO:chief operating
officer)、主管财务的副总裁(CFo:chief finan—
cial officer)、主管信息的副总裁(CIo:chief in—
formation oficer)的精诚合作,要抓全面质量管
理(TQM:total quality managem ent),力戒公司
官僚主义eorpoeraey),重视企业文化(corporate
culture)o在证券市场(securitiesmarket/firm),
天使投资者(angel investor)在一家或多家新兴
科技公司作股本投资,还有更多的经营人在频繁
地买进卖出股票(churn and bum)。
3.生活改善,休闲、娱乐等日益发达
经济的发展和社会的进步极大地改善了人们
的生活。节假日里,人们可以去步行街(shop.
ping ma l1)、购物中心(power enter/strip)购
物,并可在美食街或餐饮区(food court)就餐。
商品琳琅满目,应有尽有,既有白色商品
(white goods白色为主调的家用电器如冰箱、洗
衣机),又有棕色商品(brown goods电视机、录
像机、立体声音响等),还有现代化的厨房设施:
洗碗机(dishwasher)、多功能切碎机(food pro—
cessor)、微波炉(microwave oven/pinger)、烤
炉(toast oven)和油烟机(kitchen ventilator),
许多物品是价廉物美(chep and cherfu1)。人们
既可以去多厅影院(multiplex)欣赏电影大片
(event movie/event picture),又可在家庭影院
(home cinema/home theater)观赏动作片(ac—
tioner/action film)。既可去健身中心(fitness
center)做有氧体操(aerobics)或韵律体操
(rhythmicgymn~ties)、扩胸(stretching)、踩跑
步机(treadmilling)、攀梯(stai~ ng),也
可去进行水上运动:冲浪(surfing)、高速滑水
(jet—skiing )、风帆冲浪(board sailing),还可
以练轮滑溜冰(roller-skating/roller—blading,
跳冰上舞蹈(skate dancing),打冰雪橄榄球
(ski footbal1),赛沙滩排球(beach volleybal1)。
更有喜爱冒险的年轻人尝试极限运动(extreme
sports):蹦极跳(bunge jumping)、攀岩(rock
climbing)、极限滑雪(extreme skiing)、特技跳
伞(ski surfing)以及登峰(peakbagging)。
4.一个“患病”的世界
新时代给人们带来神奇生活的同时,也不可
避免地带来了“时代病”。使人形销骨立的艾滋
病(AIDS)折磨着艾滋病患者(PWA:person
with AIDS)。尽管有了艾滋病鸡尾酒疗法
(AIDS cocktails),但其迅速蔓延的趋势令许多
人成了悲观失望者(gloomster)。高节奏的生活
和竞争的压力使许多人患上了慢性疲劳综合征
(CFs:chronic fatigue syndrome)和称为影子综
合征(shadow syndrome)的精神疾患,如抑郁
症(depression)、注意力缺乏症( lD:atten—
tion deficit disorder)和躁狂(mania)。20世纪
末,瘟疫殃及动物王国,从香港的禽流感(bird
flu)到英国的牛海绵状脑病(BSE:bovine
spongiform eneephalopathy),俗称疯牛病(Mad
Cow Disease),以及口蹄疫(foot—and—mouth
disease)。近日,出现于我国部分地区及世界其
它部分国家的一种潜行性新传染病严重急性呼吸
系统综合症又称非典型性肺炎( :Severe
Acute Respiratory Syndrome/atypical pneumonia)
令人忧心忡忡。
除了生理和精神疾病,社会“疾病”不在少
数。犯罪率居高不下,犯罪手段多种多样,新词
汇包含了洗钱(money washing /nxmey launder.
ing)、熟人强奸(acquaintance rape),绑架要儿
(babynapping )、雇佣杀手杀人(eontraet
killing )、连环杀手(serial killer)、杀人狂
(spree killer)等。家庭暴力使患了受虐妻子综合
症(battered wife syndrome)的极少数丧失理智
的女子拿起了“杀人执照”(1icense tO ki11)。
这个社会有许多“隐形”问题,表现出来的
形式便是对人权的漠视和对人格的不敬:种族歧
视(racism)、性别歧视(sexism)、年龄歧视(ageism)、阶级歧视(classism)、针对残疾人的
体能歧视(ableism)、不认可年轻人的成人歧视
(adultism),还有不同形式的容貌歧视(1ook—
ism):肥胖歧视(fattism)、身高歧视(height—
ism)、体重歧视(weightism)、体型歧视
(sizism)。又比如,妇女在职业晋升方面存在不
可逾越的水泥天花板(cement ceiling)和称作玻
璃天花板(glass ceiling)的无形的人为障碍。
二、新词汇的构成
英语词汇在当代发展的途径与过去一样遵循
着语言本身的规律,主要通过以下方式:
1.派生法(Derivation)
许多新词是由词缀加词根构成的[ ](PI)。如
前缀“multi一”表示“多”,“多方面的”,multi—
culturalism (多元文化)、multiskilling(多技能
化)、multitasking(计算机多重任务处理)等。
后缀“一head”表示“不受欢迎的人”,“对
⋯ 狂热的人”。如:airhead(相貌姣好却无知的
女性)、dittohead (应声虫,追随者)、digital—
head (电脑迷)、gearhead (计算机发烧友)、
nethead(网虫)、teeh—head(技术迷)。吸毒
者、瘾君子称作basehead、crackhead 或
pipeheado
2.复合法(Compounding)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。