英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

专业英语词汇及长句翻译技巧

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-08编辑:刘宝玲点击率:3612

论文字数:3000论文编号:org200904082146424798语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:专业外语词汇长句翻译英语教学特点来源

摘要:专业英语在目前大学英语教学中占有举足轻重的地位。掌握大量的专业词~r'2L长句翻译技巧是学好英语的前提条件。本文就管理专业英语中专业词汇的特点和构成及长句的翻译技巧两方面进行了探讨。 针对当前我国大学外语教学的实际情况,教育部颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)规定了大学英语教学的目的是“培养学生具有较强的阅读能力,一定的听、说、写、译的能力,使学生能以英语为工具,获得专业所需的信息”。基础英语教学的重点在于语音、词汇、语法及听、说、读、写上。学习更多的专业词汇、专业术语,掌握专业英语翻译技巧,培养学生阅读和翻译专业文献的能力,是专业英语教学的基本任务。本文针对管理专业英语中词汇的特点及长句的翻译进行了探讨,以期提高学生:争业文献的阅读翻译技能,并为听、说及写作打下基础。 一专业英语的词汇特点及来源 众所周知,词汇在文章中的作用就如同房屋建筑中的砖瓦一样,是文章的基础材料。词汇量的大小及用词能力,不但制约着阅读及翻译的速度,同时也影响着阅读理解程度及翻译准确程度。管理专业英语中出现频率较高的是一些常用的词 汇,且大量词汇具有多功能性,属于半专业性词汇。另外,专业英语中常常用复合词及缩略词等来说明一个较复杂的意思。专业英语词汇的来源大体有以下几种渠道。 1.来自于基础英语中的普通词汇,但具有了新的含义。 例如:code of conduct中的code,在基础英语中的常用词义是“密码、代码”,而在此词语中的含义是“道德准则”;再如:board of directors中的board,在基础英语中的常用词义是“木板、合成纤维板”,而在此词语中的含义是“董事会”。 2.来自于拉丁语或希腊语。 例如:thesis论文(希腊语)formula公式(拉丁语)datum数据(拉丁语) 3.新造的词。科学技术不断在进步,需有新的词汇来与其相适应,这就要构造新的词汇。新词的构造主要有以下几种方法。 (1)合成:管理英语中有许多专业术语由两个或更多的词组成,称为复合词。它们的构成成份虽是独立的单词,但实际上合起来构成一个完整概念的专业术语。 例如:technological know.how专有技术straight credit直接信用registered capital stock注册资金balance sheet资产负债表 Bill of lading提(货)单 (2)派生:由词根加上前缀或后缀构成。 如:加前缀构成新词。counterargument(相反的观点)n.一counter+argument discount(贴现、折扣)n.一dis+count misallocation(分配不均)n.一rIlis+allocation、non.refundable(不返还的)n.一n0n+refund— ablecontravention(违法)n.一contm+vention加后缀构成新词。violation(违规)n.一 0late+ionsupervisor(管理人n.-supervise+or validity(有效、效力)n.一vaJid+it)r strategic(战略的)a.一stm tegy+ic (3)缩略:将词省略或简化后组成新词。现在的趋势是缩略词的数目不断增多,使用面不断扩大。 例如:Div分红(dividend) D/P付款交单(Documents against payment) D/A承兑交单(Documents against Acceptance) HR人力资源(human resources) INT’L国际的(internationa1) P/OM 生产运营管理(Performance/Operation management) CEO首席执行官(the chief executive oficer) 二专业外语的长句翻译技巧 长句是英语的一种常见的语言现象,在专业英语中也不例外。由于原文句子一长,往往层次就增多,各层之间的关系也就复杂得多。在这种情况下,不要紧张,也不要眉毛胡子一起抓,而是需要进行语法分析。语法分析主要从两点人手,第一是找出谓语(谓语的形式比较明显,容易被发现),然后找出它的主语。英语句子不象汉语那样经常省略主语,而是由主语和谓语一起构成句子 的核心。第二是找出连接词,英语和汉语的另一个不同是汉语句子的分句之间常常没有连接词,而英语句子的分句之间一般都有连接词连接。找出了连接词就找出了分句之间的界限和它们之间的关系。这里说的连接词是广义的,它包含连接 代词,连接副词、关系代词、关系副词等。通过上述语法分析,弄清句子的层次和各层之间的逻辑关系,准确而全面地了解句子的内容,然后再考虑如何按汉语特点来进行表达。常见的长句译法有顺译法、倒译法、分译法、综合法等。 1.顺译法 通过分析,如果发现长句的层次依次相接,与汉语习惯大体相同,即可按原句顺序翻译。但有时为了使句子前后语气衔接,可增加必要的词语。 Most people devote 99% of their decision—mak hag time to gathering and processing information—talking to people about the problem ,reading relevan t material,de— veloping complex models or theories,or carrying out e— laborate chains of calculations. 大多数人会把他们99%的决策时间用于收集和处理信息— 同人们就这一问题进行交谈、阅读相关材料、建立复杂的模型和理论、或者进行一系列的详尽计算。 2.倒译法 如果存在一些状语,使得长句的叙述与汉语的语序不同,可采用从后向前的方法将句子的语句倒过来翻译。 You must keep in mind the definitions and laws of economi cs no matter how complex they ma y be,when you come in contact with them,in order that you ma y tin—derstand the subject better and lay a solid foundation for further study. 为了更好地了解经济学和为进一步学习打下坚实的基础,当你碰到经济学的定义和规则时,不论它们多么复杂都必须记住。) 3.分译法 在英语长句中,有时句子之间关系并不十分密切,所以在翻译时可把句子中的短语或从句划分为单独的句子,分开叙述。 As the correct solutim of an y problem depends pri— rnarily on a true understanding of what the problem re— ally is an d wherein lies its dificulty,we ma y profitably pause upon the threshold of our subject to consider first,in a more general way,its real nature;the causes which impe de sound practice;the conditions on which SUCCesS or failure depends;the direction in which elror is most to be feared. (任何问题的正确解决方案,主要取决于是否真正了解问题的实质及其困难所在。因此,在开始我们的课题时,先停下来更全面地考虑一下它的实质、阻碍其正常进行的原因、决定其成败的关键条件、最担心发生错误的方面,可能是有利的。) 4.重新组合法 这种方法是基本上脱离原句的层次和结构安排,为使译文自然流畅,按照汉语的习惯在不改变作者意向的情况下将句子进行重新调整组合来翻译。 The great difficulty of introducing radically new computer architectures whi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非