英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语文化论文精修:《中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-25编辑:sally点击率:6920

论文字数:6938论文编号:org201204251036493024语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际英语礼貌用语文化差异

摘要:跨文化交际研究表明,文化上的种种差异会对跨文化交际产生影响,会导致各种各样的交际困难。本文探讨了中国人使用英语礼貌用语失误的一些现象。

g to…?)“你吃过了没有?”(Have you eaten?)但是,在操英语的国家中听到中国人这样跟他打招呼,会十分惊讶,甚至反感。他会认为这是询问隐私和管闲事,而不是友好的问候。生活在不同文化环境里的人,所持的人生观、价值观、社会行为和道德规范都不一样,不熟悉这些文化价值观的差异,在交际中就会出现语用失误。例如:某外籍教师离开中国几年后又回到中国来,以前的一个中国友人热情地与她打招呼,“Hello! Haven' t seen you for ages! You haven' t changed at all!”没想到这句话令这位外国朋友很不高兴。进步、变化、发展是西方文化价值观的主要特点,她根本领会不到这句话的含义“You still look young!”(你还是那么年轻、精神!)在汉语中,一般可以以称呼代替问候,如在路上碰上父亲的一个老朋友,便叫一声“王叔叔!”或“李伯伯!”,对方一听也就知道你是在跟他打招呼。可是,如果你朝一个西方人喊“Uncle Brown!”或“Professor Smith!”,人家就会停下脚步回答:“Yes?”因为他以为你有事要问他,需要他的帮助。在英语中,可用简单的“Hi!”或“Hello!”跟人家打招呼,也可在“Hi”和“Hello”后面加上对方的名字,如:“Hi, Carol!”。另外,打招呼也可用含有祝愿性质的见面语,如:“Good Morning, Good Afternoon, Good Evening, Good Day, Good Night”等等。
2、称呼语与角色语  
在不同的文化中有不同的称谓体系。汉语中的称谓就比较复杂。顾曰国在他的“汉语礼貌五准则”中论述称谓准则时就认为:中国人视见面打招呼为礼貌,而打招呼就得有合适的称呼语。汉语称呼语比较复杂,主要可归纳为职务名称、职称名称、职业名称、礼貌标记词、人名和亲属语。称呼准则即用恰切的称呼语主动与对方打招呼。[7]
根据美国哲学家Grice提出的“合作原则”之一,即数量准则(Quality Maxim):所提供的信息量要符合谈话的要求,不多不少。因而,在英语中,社交称谓相对简单、稳定,一般不用行政职务、职业或姓氏前加行政职务或职业来称呼对方,如“Manager Smith”、“Director White”、“Teacher Black”。
在西方人看来,“头衔”并不是最重要的,重要的是一个人的姓名和能力,他们认为简单的“Mr Smith”就已经提供了交流中所需要的信息量,而像中国人常常挂在嘴边的称谓,像“刘处长、王经理、何厅长”等等就提供了过多的在西方人看来是无用的信息。但值得一提的是,在姓氏前加“Professor”(教授)和“Doctor”(博士)等专业人员的称呼,这样的头衔称呼体现了对专业人员的尊敬。复杂的亲属称谓也是中国文化的一个突出例证,处处体现了“长幼有序,内外有别”的原则。在中国,称父亲的父母为“祖父、祖母”,称母亲的父母为“外祖父、外祖母”。而在英语中,只有“Grandfather”和“Grandmother”来统称。中国的“堂亲”和“表亲”在亲疏论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非