英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅议俄语中感知动词的双重功能

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-20编辑:apple点击率:4335

论文字数:9788论文编号:org201204202021086842语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:感知动词命题意向命题态度谓词

摘要:本论文探讨了видеть,слышать一类动词而言,又有当它们用作谓词并表示事实时,才是命题意向谓词,典型的命题意向是知晓和意见,人的感知和认知很难硬性划界。

浅议俄语中感知动词的双重功能

提 要:近年来,命题意向谓词已经成为人们关注的焦点之一。然而,对感知命题意向谓词的研究却显得不足。本文从俄语感知动词видеть,слышать本身的语义特点、它们支配的对象和由как,что引出的从句三个方面揭示感知动词的本质。经过分析,得出结论:感知动词是一种混合型动词;只有当它们用作认知意义、支配命题时,才能行使感知命题意向谓词的功能。

 

关键词:感知动词;命题意向;命题态度谓词

 

слышать,видеть,чувствовать和ощущать一类俄语动词通常有两种用法。一是指向世界现实状态中的事物、过程和事件,此时人感知直接构成其感知领域的个体性(具体)对象。用于这种意义时,它们不是命题意向谓词,而是建构命题的一般谓词。二是它们与证同、分类、阐释等心智操作(ментальныеоперации)密切联系。这类动词以各种方式,在不同程度上发展认知意义,动词从而支配命题,获得行使命题意向谓词的功能。可见,感知动词具有双重功能,既可以作谓词,构成命题,又可以作命题意向谓词,支配整个命题。我们感兴趣的是第二种功能。

 

1 感知谓词的语义特点
要行使命题意向谓词功能,感知动词必须获得认知意义。在俄语中,视觉感知和听觉感知动词占据主导地位。相应动词видеть,слышать从感知意义发展出认知意义,这可用大量语言实例证明。例如:
①—ЛетимнадБразилией.Ивдругвижутоненькуюленточку.Черезсекундусообразил—это шоссе. (М.Мезенцев)
②Ну,бежим,бежим!Ячувствую,чтобегурядомсней,бегувсебыстрейилегче;онаопускаетмоюрукуиостаетсягде-топозади,нояслышуееголос,требующий,чтобыябежалещебыстрей.(В.Распутин)上述两例中的感知动词———вижу,слышу是典型的感知谓词,它们指向现实事物、现象———тоненькуюленточку和голос.此处的感知对象具有具体性、现实性,起码感知者可以感觉到对象的颜色、宽度和形状(тоненькуюлеточку)或者其音高、音长、音强(голос)。我们把这类感知叫做物理感知此外,上述感知动词还可用于内部感觉。此时,对象的具体性、现实性特点很难凭视觉、听觉器官感知。例如:
①a.Больнойслышалбольитяжестьвпечени.(С.Аксаков)
b.Онаслышалавсебедвижениеновойжизни.(Л.Толстой)
②Чтоэтоувасводкакакаяподлая?Сколькояее,простиГосподи,ноничвыкачал,аничуточкидаженикакогокуражувтеленеслышу.(Г.Успенский)
①中的слышал和слышала都表示主体(a—Больной,b—Она)的生理感觉。②中的слышу则更多地表示心理感觉。按照常理,酒喝多了会醉,这属于生理方面;然而,虽然主体喝了很多酒,但仍觉得不醉,这主要指心理上的感觉,我们把видетьболь和ничуточкидаженикакогокуражувтеленеслышу分别叫做生理、心理感知,那么下面一类感知则是心智感知。例如:
①…слышишьполицам,вкакойземлепроисходитдело.(Гоголь)
②Онякут,онпо-русскинеслышит.(Даль)
③Оннеговоритпо-коряцки,аслышит.(Даль)
④Онслышалсвоимысли,именнослышал.(Мамин-Сибиряк)
上引四例中的слышишьполицам,по-русскинеслышит,слышит,слышалсвоимысли应该分别理解为узнаешь,знаешьполицам,по-русскинепонимает,понимает
和понимал.从理解中不难发现,四例中的слышать不仅包含,而且主要用作认知意义。
从物理感知,经过内部感知(生理、心理感知),到心智感知,展现出感知动词由无认知意义到有认知意义的发展过程。须要指出的是,虽然认知意义闯入感知动词之中,但它不会取代感知意义,而是与后者共处于这类动词之中,从而形成“混合命题意向”谓词(H.Д.Арутюнова1989:7-30)。在这类命题意向谓词中,视觉感知动词видеть最为典型。与视觉感知相伴随的认知意义(心智操作)有分类、证同、解释等。下面谈谈前两类。分类就是主体在感知对象的同时,把该对象归入特定的类。这种认知意义有以下特点。
第一,видеть的分类与感知过程构成统一的行为;当感知不充分时,就无法分辨对象,也难以分类。例如:Вдругяувиделнаяблонекакого-томальчишку.увидел这一行为由两个方面构成:一方面是视觉感知———看见;另一方面是分类,主体я把感知对象划入мальчишка一类。此外,感知对象用指称关系不确定的表达式какого-томальчишку表示,说明感知主体的知程度
不足。此时,分类很难进行,只能实施感知。可见,上述对象的表达方式不仅与句子的意义有关,而且与其真值密切联系。试比较:
①Яувиделнаяблонемальчика.
②ЯувиделнаяблонеОлега.
从感知对象用какого-томальчишу,мальчика和Олега表示,可以看出其指称关系由无定到有定的发展过程,而且当感知对象用专有名词Олега表示时,行为увидел中的认知意义已经变为证同了。
第二,对所感知的事物进行分类,是通过将感知对象与主体意识中的观念形象(концептуальныйобраз)加以比
较实现的。从分类本身来看,它涉及视觉观察和分类行为;从其实现途径来看,它将感知对象引入主体包罗万象的知识和广泛的联想系统。比如видетьстадо.主体不仅要看见畜群,而且要运用自己有关谓群的百科知识,联想牛群、羊群等,最后实现对畜群的感知。
证同(идентификация) H.Д.Арутюнова告诉我们:“证同与分类一样,是充分感知情景中视觉感知的必要认知要素”。(Н.Д.Арутюнова1998:419)的确,分类与证同密切联系。两者都以感知为基础,同时实施心智操作。不同之处体现在:分类是主体把感知对象归入一定的类,而证同则是通过感知将对象与自己的已有观念视为同一。关于同一,我们先看两例:
①Явиделтвоюдочь.
②Явижукусочекгорногохрусталя.
主体Я通过感知把对象———твоюдочь和кусочекгорногохрусталя与自己原有对她(它)的观念等同起来。与твоюдочь对应的观念可能包括性别、身高、年龄、容貌、性格等;同кусочекгорногохрусталя对应的观念含有体积、形状、颜色、质地等。这些特征都属于人的观念系统。综上所述,感知谓词具有认知意义。这种意义的存在是其成为命题意向谓词的前提;同时,它们与感知意义并存,构成了感知命题意向谓词的区分性特征。

 

2 感知的对象
由于认知意义的产生、发展,感知的对象可能发生一些变化。其中,视觉感知的对象最为典型。归纳起来,它们有以下六类。
(1)对象失去与动词видеть同时共现的视觉感知特点。人“看见”的已不是由视觉感知得到的物理对象,而是性质、品质、观念一类非物理的对象。例如:
①НеожиданноХрущевзаявил:“Ачтополохоговрабочемсамоуправлении Югославии?Яневижуздесьникако论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非