英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译教学论文润色-《翻译能力在外语教学中的实践和培养策略分析》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-26编辑:gufeng点击率:3730

论文字数:6411论文编号:org201111261150231504语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译技巧外语教学英语翻译教学论文润色

摘要:本文分析了翻译对外语教学的启示作用,并对翻译能力在外语教学中的实践和培养策略进行了简要述说。

and the balance in the other,differ inthe principlesoftheir constructionormannerofworking;But that the latter is a much finer apparatus and of coursemuchmore accurate in its measurement than the former”此句中的the scales in the one case, the balance in the other, theformer, the latter等含义需要在把握全文的基础上才能掌握。一篇好的文章,其前后的意思都互相关联,具有很强的逻辑性,一个单词或句子只有在具体的上下文中才能体现出确切的含义来。但在通读全文的过程中应该注意对非划线的部分不要花时间太多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只是搞清大体意义即可。因为通读全文的目的在于帮助自已理解划线的部分,只要能把该部分理解透彻也就够了。2) 分析划线部分的句子结构。中国的英语学习者往往具有很好的英语语法知识,在做翻译试题时也应充分发挥和利用这一优势。从近年来的研究生入学试题来看,划线的部分一般来说结构句子都较复杂。下面我们以1996年硕士研究生入学考试试题的第72题来说明句子结构的分析方法:This trend began during the Second World Warwhen sev-eral governments came to the conclusion that the specific de-mandsthat a government wants to make of its scientific estab-lishment cann’t generally be foreseen in detail.这是一简单句,句子的骨干结构为This trend began during the SecondWorld War, when….when是一关系副词,引导一非限制性定语从句,修饰其前的名词the secondWorldWar.而在when引导的定语从句中,主句是several governments cameto the conclusion…, that引导一同位语从句,作conclusion的同位语。在这个同位语从句中,主句是the specific de-mands…can’t generally be foreseen…, that是关系代词,引导一定语从句,修饰前面的名词demands.对句子如此分析一番后,再动笔翻译就简单了。3) 理解分析划线部分的含义。考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚第一句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非