英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阐述英语广告中的认知模式特点和作用

论文作者:英语论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-14编辑:huangtian2088027点击率:3597

论文字数:4586论文编号:org201207142301143800语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告认知模式翻译

摘要:本文就英语广告中的认知模式的应用特点作了详细的探讨,并就其一个视角提出了自己的意见。

阐述英语广告中的认知模式特点和作用

 

广告是人类社会发展到一定阶段、社会生产达到一定水平的必然产物。随着商品生产和商品交换的不断发展,广告的概念也在不断改变和深化。广告可分为经济类与非经济类,主要是由标题、引题、副标题、口号、标语、正文、附文和插图等构成的,不同的广告,其成分构成也不一样,有的广告只有标语或口号。本文主要是对以文字形式出现的经济类广告进行分析,其表现形式主要是标题、副标题、口号、标语、正文等等,统称广告语。认知与广告语有何关系呢?从认知的角度去分析广告语,目的是为了让消费者更好地认识和获取广告语所提供的信息,更理智地做出对商品购买与否的选择。目前有关认知的研究很多,所出版的专著大多数是关于认知语言学的,如冉永平和何自然主编的《语用与认知———关联理论研究》①、熊学亮的《认知语用学概论》②、刘国辉的《语言语用及认知研究》③、赵艳芳的《认知语言学概论》④和李福印的《应用认知语言学》⑤等等。其中,冉永平和何自然特别指出,认知研究虽然取得了一定的成果,但与国外同行相比,无论在深度还是在广度方面都比较逊色,尤其是应用性研究,似乎尚未得到较好开展。而英语广告语翻译的应用性是非常明显的,对人们的生活、生产和物流的影响越来越大。目前对英语广告语研究较多的是关于英语广告语的汉译方法或修辞等方面,还有史岩等人从顺应理论的角度去研究英语广告语的翻译⑥;但从认知视角去研究的目前尚属罕见,本文就是尝试从认知角度来研究英语某些经济类广告语的翻译。

一、认知模式关于认知模式的阐述,认知语言学内部持有不同的看法,美国语言学家莱考夫(G.Lakoff)对人类认知模式的研究表明,人类的认知模式是我们人类与其它事物相互联系的结果,认知模式是人类的再创造,莱考夫将其理论命名为理念认知模式(I-dealized cognitive models)并将其分为四中模式分别为:命题模式、意象图式模式、隐喻模式和转喻模式。以上四中模式中的任何一种都具有完整的结构,并具有提供和激活相关知识背景的功能。而在英语广告语中,无论是对于广告创作者、广告商还是消费者来说,认知模式的作用都是非常明显的:广告商通过对认知模式的掌握,从消费者的兴趣爱好等着手创造广告,力求给消费者留下最深刻的印象;而消费者通过认知模式,了解广告语后面的内涵,进而透过铺天盖地的广告语对琳琅满目的商品进行选择。下面,我们将通过四种认知模式来分析探讨认知在英语广告语中的应用及其翻译问题。

二、认知在英语广告语中的运用及其翻译不同类型的英语广告语所用的认知模式是不同的,即使是同一类型的英语广告语,不同英语广告语所用的认知模式也有可能是不一样的。关于广告语的分类,华英、马永堂(《英文广告阅读》)和赵静(《广告英语》)等都做过详细的分类,其实他们的分类都大同小异。而笔者认为主要可分为以下几大类,如:商品目录、商务名片、分类广告、信件广告、传单、企业形象广告、报纸广告、新闻发布、广播和电视广告、行业广告、黄页广告和户外广告。限于本文篇幅,不可能从认知的角度对广告的各个类型进行分析,只能结合英语广告语的语言和结构特点,从莱考夫的四个认知模式初步分析某些类型(着重经济类)英语广告语的翻译。

1.命题模式下面是W.弗林特·琼斯的服装广告:  A Canadian GirlTake the hair of a Hindoo,the nose of aGreek,the mouth of the English,the com-plexion of a German,the feet of a Chinesewoman,the teeth of an African,the eye of aSpaniard,a dress from W.Flint Jones,andyou have a Canadian beauty.⑦此服装广告利用当时社会公认的不同国家凸显的风俗、传统和文化来阐释“美”的取向或“时尚”的标准,包括产品的档次和价值。广告以不同国家的人的美貌特征为诱饵,虽然不一定都有以上的秀发、鼻子、眼睛、嘴唇和秀足,没关系,只要有了W.弗林特·琼斯服装,就可以集以上的美于一身,唯独不能没有的是W.弗林特·琼斯服装。

此广告语类似于我们现时社会对某些征婚要求的讽刺,如:“身体要像运动员,面孔要像名演员,潇洒要像公务员,薪酬最好是美元”,W.弗林特·琼斯服装广告采用抛砖引玉法,诱导读者深入,直到看完它的压轴句子为止。同时,透过该广告语的跨国度文化描写,我们可以洞察出其创造者不仅仅立足于锁定“白人”市场,还以友善的说服方式引导其他族裔爱美的人成为Canadian beauty。可惜的是该广告语没有相应的译文,笔者认为可以这样翻译:“加拿大美女———拥有印度人的乌黑亮发,希腊人的俊鼻,英国人的美唇,德国人的皮肤,中国女人的秀足,非洲人的牙齿,西班牙人的眼睛,拥有琼斯的裙子,您就能集美之大成———成为加拿大美女”。

这样,琼斯服装广告商便充分向人们展示了其服装的特性,通过这一简洁、风趣、诙谐的广告语达到了其广告的目的。还有一则阿司匹林的广告语也是运用这种命题模式,把该商品的属性及其用途用广告语向消费者展示出来:  “Arthrits Pains?All you need is BayerAspirin.”⑧“您正受关节炎之苦吗?‘贝尔’阿司匹林药到病除。”类似的还有洁尔阴的广告语:“Womens dis-eases?All you need is‘EnwellJie Er Yin(难言之隐,一洗了之).”

2.意象图式模式下面看一则酒店的广告:  “Sea、sun、sand、seclusion———andSpain.You can have all this when you visitthe new Hotel.”⑨该广告语不但描述了一副美丽大海、灿烂阳光、漂亮沙滩、幽辟别墅的画面,而且连续用了四个头韵相同的词,所以使人读起来会想起阳光、沙滩、海浪等美景,进而被该广告语所吸引。该广告利用了容器图式分析模式,给我们营造了置身于阳光、沙滩、海浪美景中的印象,笔者认为该广告可译为:“来我们的新酒店吧,在这里您可以享受到美丽的大海、灿烂的阳光、浪漫的沙滩、幽静的别墅,别有一番西班牙风味!”意象图式高度的概括性和抽象性赋予了它高度的灵活性,因此它可以隐含于无数看似千差万别的经验中。

3.隐喻模式首先综合比较分析一下两个日用品洗发液的广告语及其翻译:  “It gives my hair a top-quality look.”“它带给我一流的头发。”“It gives my hair super shine,superbody,and leaves smelling fresh as a mead-ow.”⑩“它使我的头发质地柔软、熠熠生辉,恰似绿色草地一般清新芬芳。”虽然以上两则广告同是为洗发液而制作,同是强调洗发液的高质量,前者只是泛泛而谈,难以给人留下深刻印象,后者却栩栩如生,使人不禁为之神往。原因在于后者把该洗发液的属性及其功能更形象地展现在消费者面前,并采用隐喻手法,从头发质地这一领域投射到绿茵草地这一领域,使人们联想到绿荫草地的清新芬芳,心旷神怡,从而认定它是洗发液中的首选。再看一则Raincheetah商标雨衣的广告:  “Catch the Raincheetahs and cheat therain.”瑏瑡“有了Raincheater牌雨衣,你就可以与雨嬉戏。”这是刊登在加拿大《多伦多每日星报》(To-ronto Daily Star)上的广告,它巧妙地利用了双关,Raincheetah是雨衣的牌子,它与raincheater同音,raincheater是从windcheater(防风上衣)衍生而来的。下半句又用了cheat这个同音动词,构成双关,但它并没有让人产生饶舌费力之感,却牢牢抓住了读者的注意力,这则广告在运用双关的基础上还把雨拟人化了,人们可以和雨一起嬉戏,把人们对雨的那种湿漉漉的厌烦心情抛诸脑后。通过该雨衣的广告拉近了人们与雨的关系。但此广告译语的不足之处在于译者没能把Raincheetah这一商标译出来,笔者认为,要是能采用音译将其改译为“有了雨奇特雨衣,你就可以与雨嬉戏”,效论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非