英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨商务英语的翻译原则及策略

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-31编辑:lisa点击率:6024

论文字数:3200论文编号:org200912311028136667语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:动态等值理论商务英语特点原则及策略

摘要:随着全球一体化趋势日益加快,跨国商务活动日益频繁,作为沟通国际间交流的语言工具,商务英语已成为一门非常流行的专门用途英语。因此对商务英语翻译的要求也随之提高。本文以奈达动态等值理论为切入点,结合商务英语的具体特征,试图探讨商务英语的翻译原则及策略。 
    商务英语是一种实用性很强的功能语本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供体,是对外经济活动的主要交际语言,也是沟通国际间交往的桥梁。 纵观商务英语翻译的现状还存在着诸多问题,如拼写,语法错误,译名混乱,译文不地道等现象。究其原因主要是在理解和表达方面,首先是对商务术语的概念理解不准,或者是不够全面,造成误译或翻译的不准;其次在表达方面,如译者的语言功底及细心程度。本文以奈达动态等值理论为切入点,针对商务英语的特点,探究商务英语翻译的原则和策略,从而对商务英语翻译工作者提出新的要求。 
     一、奈达动态等值理论
      1.理论概述 动态等值理论是由美国著名语言学家尤金•奈达最早提出,他从语言学的视角出发,主张翻译在语言上达到动态对等,即用最贴近原文语言的自然对等将原文内容表达出来[1]。  该理论强调语言信息在交际转换过程中的动态等值,而不是简单的,静态的形式上的对等。信息是内容与形式的统一体,原语的语义和风格应该与目的语的语义和风格达到信息的动态等值交换。可以说形式对等基本上着眼于源语,目的是重现原语中的某些形式要素如结构和语法单位等。而动态等值则重视语言信息接受者的感受,强调的是效果对等,也就是译文对译文接受者的作本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供用应该与原文对原文接受者的作用尽可能对等。主张用最自然的对等语再现原文的信息,使两者能够最大程度地接近[2]。
     2.商务英语翻译中不等值现状分析
     商务英语不仅具有独特的专业背景,而且具有强烈的目的性和实用性,所以它的翻译偏重于实用效果,而不是艺术属性。由于译者不可避免地受到经验,社会,语言,文化等诸多条件的限制, 不可能完全理解和表达出原文的全部信息,实现动态的等值,因而就出现了许多不等值的情况[3]。 
     ⑴ 专业词汇。翻译中的障碍由多种因素构成,但就商务英语翻译而言,最突出的就是专业和语言方面的障碍。如:The buyer  shall  accept  the  time draft  drawn by  the seller  upon  its  first  presentation. 买方将即刻承兑由卖方开立的远期汇票。这句话中的每个词我们都熟悉,都知道它的基本意思,但是在商务英语语境中就有其特殊的专业意义。其中 accept 在普通英语中是“接受”的意思,而在商务英语中是“承兑”的意思;time 我们都知道是“时间”的意思,但在这里跟  draft 连用是“远期汇票”的意思,意义完全不同。Our draft No.36 was dishonored. 我们的第三十六号汇票被拒付了。 dishonor在这里是商业词汇, 译为 “拒付” 。所以只凭借一般的社会和文化知识,普通的语言知识,对商务英语的理解与翻译就不可能真正达到自然的动态本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供对等,只是做到了翻译的表面工作。
     ⑵ 文化背景。 造成商务英语翻译不等值的另外一种情况就是译者在翻译中遇到的文化障碍。由于语言的不同,所处环境的不同,文化传统的不同,对事物的理解自然不尽相同。所以译者在对商务英语进行翻译时自然会遇到一些有独特异国情调的文化词语从目的语中找不到对应词。中西文化之间存在巨大的差异,常常会造成翻译过程中文化信息的丢失,导致译入语读者理解障碍。 
    3.动态等值理论对商务英语翻译的启示 
    根据奈达的动态等值理论,在商务英语的翻译中,译者寻求的应当是对等语,而不是同义语,应该动态的再现原文的信息,而不是保留其表达形式。其次为了更自然的再现原文的信息,可以从英文素材中寻找现成的近似语。因为西方的商务外贸比较发达,一些专业的词汇,规范都是由他们制定的,所以可以将其灵活地借入为我们所用。同时,文化差异的客观性虽然不可避免,但我们可以寻找中西文化的交叉点,也就是两种文化的交融。这就需要译者采用灵活的手法,将两种文化尽可能地接近,最终目的就是自然的表达原文,使译入语文化背景下的读者能够理解。为此奈达的动态等值理论对在商务英语翻译中出现的死译和乱译具有较强的指导作用。 跟普通英语翻译相比,本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供商务英语翻译要复杂的多,它不仅涉及专业的语言词汇,专业的背景知识,还涉及到商务英语固定的结构。所以译者除了要精通两种语言,熟悉翻译技巧之外,还要增加专业词汇,了解商务方面的专业知识,熟悉商务各个领域的固定表达和结构。从图式理论的角度看,译者必须建立相应的语言,内容,结构图式,才能做好商务英语的翻译工作。
     ⑴ 必须记忆大量的专业词汇和术语。 在处理商务英语翻译时,译者往往在缺乏专业词汇的情况下进行逐字翻译,结果造成误译,使译入语读者不能理解。因此商务译者必须记忆大量涉及商务活动的专业词汇和术语,这样就为内容和结构的理解打下了坚实的基础。如“农产品”是 agricultural commodity, “初级商品”是 primary  commodity, “成品”是ready commodity。
    ⑵ 必须熟悉国际商务的各种背景知识。 商务翻译不仅涉及到译者的外语水平, 还涉及到对各种国际商务知识的了解。在翻译中,译者即使知道原文中每个单词的意思,但如果没有基本的商务知识,还是不能理解原文。所以译者必须熟悉商务领域各行业本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供的规范及背景知识,填补大脑中内容图式的不足。如The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity  term  of  contract,  the  contract  shall automatically become null and void. 本合同有效期从合同生效之日算起共 10 年,有效期满后,本合同自动失效。本句讲的是合同的有效期何时生效,何时失效,如果没有合同方面的基本知识,很难将其翻译通顺。
      ⑶ 必须了解商务英语的语篇结构。 商务英语的结构严谨,句式规范,文体正式, 这主要是由商务英语的目的性和实用性决定的, 为了避免不必要的误解和歧义。为了确保译文的专业性,严谨性,达到再现原文的语气,文体和专业特点,必须要了解各类商务语篇的表达模式和结构, 从整体上再现原文传递的所有内容。 如一封完整, 标准的商务书信一般由九部分组成:信头,信内地址(英文地址的书写方式与汉语相反,英文是从小到大的顺序,翻译时要注意区别) ,日期,称呼,主题句,正文,结尾礼词,签名,附件。翻译时一定要严格按照书信的结构逐次本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供翻译,既要条理清楚,又要句式规范。  
    二、商务英语的特点   
    商务英语是英论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非