摘要:我国目前英语教学侧重对外国文化的输入和输出,特别是对英语文化的介绍与传播,缺乏对本土文化自身和其英语表达的研究,只注意到本土文化的“负迁移”现象,而没有注意它的“正迁移”作用。本文探讨了中学英语教学中本土文化的“失语”症现象,并提出在
跨文化交际中加强本土文化教学的对策。
一、问题的提出
20世纪70年代末以来,随着交际法和交际原则在教学中
的运用,英语教学中目的语社会文化因素逐渐为人们所重视,
建立目的语文化认知和应用基础上的交际能力被确立为外语
教学的最终目标。20世纪80年代初,Canale和Swain在
Hymes的基础上进一步发展和完善了交际能力概念。此后,
在外语教学中充分重视目的语文化的认知与内化成为普遍共
识。
在这一历史背景下,我国英语教育开始从英语语言教学
转向英语语言文化教学,对英语文化的认知与内化成为英语
教学的重要内容和目标。[1]人们一味地强调目的语文化教学,
单向地导入目的语文化,片面地理解和吸收目的语文化,对母
语文化一直很少涉及,使母语文化教学受到前所未有的轻视
和冲击。作为交际主体一方的文化背景———中国文化之英语
表达,基本上仍处于被忽视状态。[2]这种现象已经引起了很多
有识之士的重视,南京大学外国语学院教授从丛将这一现象
称为“中国文化失语”症。[3]笔者曾对高三两个班(128人)进
行了一次中国本土文化内容的抽样调查,试卷共20个题,试
题涉及文化的各个层面,要求学生用英语表达本土文化内容,
结果发现所有被试者对本土文化的表达几乎无从着手,有的
按字面意思翻译,有的只注意到语句通顺和语法的正确性,有
的不知所云。正确率每题只有5%到8%。由此看来,中学英
语教育淹没了母语及本土文化的教育。针对教学中本土文化
“失语”现象,为我们理性的思考这一问题提出了新的角度。
二、我国外语教育的培养目标和人教版教材对英语教学
中本土文化的要求
根据现代教学论的观点,社会发展是制约教学目标制定
的一个重要因素。随着经济全球化的到来,我们与国际社会
之间已不再是单向的文化吸收和输入,而主要是平等的双向
交流。因此,中学英语教师就成为文化传输的“领头羊”,教师
的素质直接影响到文化教学的效果。中国英语教师,从总体
上讲,还不能说已经具备丰富的跨文化交际知识;此外,中国
英语教师对传授语言知识,相当老道;而且往往驾轻就熟,理
论上认同传授文化知识的重要性,实践上未必个个都身体力
行。这里还牵涉到“指挥棒”(高考)举足轻重的作用。[4]《普
通高中英语课程标准》(实验2004)指出:“高中英语课程关注
学生的情感,使学生在英语学习的过程中,提高独立思考和判
断的能力,发展与人沟通和合作的能力,增进跨文化理解和跨
文化交际能力,树立正确的人生观、世界观和价值观,增强社
会责任感,全面提高人文素养。”同时对文化意识目标进行了
较为详细的描述,在第7级目标中明确指出“通过中外文化对
比,加深对中国文化的理解”。[5]在
高中英语教学中,教师应把
培养学生的文化敏感度和自觉性作为一个重要任务,在课堂
上结合教材设置情景,进行跨文化知识介绍,在课外也应最大
限度地创设英语文化氛围,开展各项活动,使学生有充分的机
会体会
中西方文化差异,建立和提高跨文化交际的敏感和意
识。根据克特茨和金(1999)对教材和文化的描述,教材中的
文化可以分为母语文化、目标语文化和国际目标语文化(即非
母语文化又非目标语文化,而是两者的变体,一种国际性语言
文化)。
从表1中我们可以看到在NSEFC必修阶段的五格外模块
25个单元涉及到文化因素。这些包含文化内容的单元所涉及
的话题范围相当广泛,包括友谊、旅游、语言、地震、伟人、文物
古迹、体育、音乐、文化、动物保护、节日、戏剧、科技、农业、卫
生、幽默、主题公园等,有助于开阔学生的文化视野,增进学生
对祖国文化和其他国家,尤其是英语国家文化的了解。[6]
我国英语教育的目标将不再是培养“既掌握英语认知能
力,又熟悉英语文化的‘准外国人’”,而是“具有参与型跨文
化交际能力的语言学习者”,具有多元文化视野的跨文化人
格。文化人能够运用国际交流中的通用语言———英语,与不
同文化背景的人们进行顺畅交流。他们不仅具备语言交际能
力,而且具备跨文化交际意识和能力。
三、本土文化“失语”现象的现状
1.本土文化的传承危机。人总是文化的人,人的世界在
某种意义上就是文化的世界,传统文化是一个民族的精神家
园。党的十六大报告中有一句话:“文化的力量,深深熔铸在
民族的生命力、创造力和凝聚力之中。”在历史的维度上,通过
一代又一代文化主体的传递,在特定共同体及其个体的生存
中保持和发挥自己的生命力,各个民族或种族的一些特殊的
文化习俗、习惯和行为方式也会在这些文化共同体的时代生
存中绵延不绝。[7]只有让青少年参与其中,才能避免断层,焕
发活力。联合国教科文组织在《教育内容发展的全球展望》报
告中,既主张“了解各种社会,接受多样性”,也倡导“文化的归
属感”。随着中国开放程度的不断加大,异文化,特别是英语
文化以前所未有的深度和广度进入我国。这些异文化的进
入,极大地开阔了国人的视野,丰富了祖国的传统文化,同时
也不可避免地带来了文化阵痛,在跨文化交际中过分强调异
文化的理解与认同,却忽视了本土文化的维护与传播[8]。许
多年轻人知道“圣诞节”的来历,喜欢“情人节”的浪漫,熟悉
“复活节”的典故,知道莎士比亚的“悲喜剧”,有的甚至还通
晓“潘多拉的盒子”,但不知道“清明节”的神圣肃穆,“端午
节”的来龙去脉和“七夕节”的爱情故事,当然,对孔子、孟子、
《唐诗三百首》以及《古文观止》了解就更少了,对母语文化缺
乏重视,不知道自己的根之所在,盲目地崇拜西方文化和思
想,在缺乏深厚的母语文化底蕴的情况下,急功近利地去突击
英语的表层学习,其结果只能是对两种语言都一知半解,跟在
他人后面行事[9]。我国著名博士生导师陆谷孙教授在一次题
为《英语挤压下的中文危机》演讲中严肃地指出:对于语言要
有一种尊重、敬畏、护卫、热爱母语的态度。现在世界有七千
多种语言,平均每年大概湮没70种,所以联合国很着急,把每
年的2月21日定为“母语日”,它希望我们的世界上,人类的
语言保持丰富多彩,而不要开口就是英语。有人说中国从近
代至今一个多世纪没有自己的文化,这种说法可能有点夸张,
但传统的母语文化传承的确在这一阶段出现了断层危机。
2.用中国式英语与中国英语差异。林语堂指出:“外国文
化也并不是十美十全,各个文化有其利弊优劣,外国月亮也要
欣赏,外国臭虫也要防范;对本国外国文化都有真切的认识,
批评的眼光。各以大公无私的学者眼光见识去批评,这才是
叫做东西文化沟通,而且才沟通得来。”[10]面对英语文化帝国
主义的冲击,如何保持和发扬光大中国的传统文化,应引起每
一个教育工作者的重视。“中国英语”(China English)不是
“中式英语”(Chinese English或Chinglish)。前者是与其他各
种“内圈”、“外圈”、“扩展圈”英语的语言一样,属于“规范英
语”范畴,是世界英语的组成部分,只不过它具有典型的中国
文化内涵罢了;后者是“汉化英语”,也就是“中式英语”或“洋
泾浜”,它是一种畸形英语,是受汉语表达习惯的影响而出现
的不符合英语语言结构规范或不符合英语语言表达习惯的英
语变体,为语言变异的消极体现,它往往是中国学生初学英语
时瞎编出来的过渡语。比如中国学生喜欢把“你吃了吗?”、
“上哪儿去?”、“人山人海”等译为“Have you eaten?”、“Where
are you going?”、“Peop le mountain peop le sea”,这些话要么会让
外国人生气,要么让他们啼笑皆非。前面两个是外国人的隐
私,应该避免问及,后面一句如果译为“There are huge crowds
of peop le there,just like a big mountain and a huge sea”,那么我
们应该把它归为“中国英语”。还有一些在语法或表达习惯上
不符合“正
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。