英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中英谚语文化比较A Comparison of Culture between Chinese and English Proverb [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-15编辑:刘宝玲点击率:9901

论文字数:3000论文编号:org200904152019248524语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:谚语文化内涵差异

中国人民的心目中占有崇高的位置,龙是权势、高贵、尊荣的象征。它威力无比,变化无穷。如“正月十五把龙蒸,保得一年好收成。”“二月二,龙抬头,妖魔鬼怪犯了愁。”是我国民间流传甚广的两句谚语,它们都体现了人们相信龙有保佑人和庄稼的威力。几千年来,中华民族一直被称为“龙的传人”,有关龙的谚语大多含有褒义。而龙在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的谚语也多含贬义。如“dragon’s teeth”(相互争斗的根源) (3) 在英汉谚语差异里,最典型的莫过于在对狗的态度上。在汉文化里,狗是一种卑微的动物,人们对狗都抱着一种非常鄙视厌恶的心理。尽管近些年来受西方文化的影响,养宠物狗越来越盛行,狗的地位也似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化里。如: 狗眼看人低。 狗咬耗子,多管闲事。 狗嘴里吐不出象牙。 而在西方英语国家,狗被看成人类最忠诚的朋友,常表褒义。如: A live dog is better than a dead lion. (死狮不如活狗。) Every dog has his day.(狗有得意日,人有得意时。) You are a lucky dog.(你是一个幸运儿。) Love me, love my dog.(爱我,爱我的狗。) (4) 再来说说“猪”和“驴”吧!虽然猪肉是人类不可缺少的食物之一。但在中国人眼里,猪是笨头笨脑的而且又贪吃,所以经常用“肥猪”或者“笨猪”来骂人,而在英语国家则是用“驴”来表达这个意思。如:“as stupid as a donkey ”(笨得像头驴) (三)宗教信仰差异 宗教信仰是人们的精神活动的一个方面,对民族文化有一定的影响。佛教与基督教、伊斯兰教并称为世界三大宗教。中国人信仰佛教、道教、儒教,直到儒、佛、道三教合一。英国人和英语国家人民信奉基督教。 (1)佛教起源于印度,汉唐期间传入中国至今已有一千多年的历史。古代中国是一个多神教的国家,相比之下佛教、道教较为盛行。全国各地的寺庙、道观比比皆是,因此相关的谚语俯拾皆是。如: 不看僧面看佛面 做一天和尚撞一天钟。 临时抱佛脚。 放下屠刀,立地成佛。 一人得道,鸡犬升天。 生死有命,富贵在天。 中国的佛教没有至高无上的神,而且人可以充当众多的神。但是在人际关系之间却是等级森严。长期以来,中国封建社会的帝王,为了巩固统治,利用儒家的天命观,自称为天子;又利用儒家的礼仪和三纲五常,形成一套尊卑有别、上下有序的等级,每个人扮演自己的社会角色,不能越位。[11]如: 小鬼斗不过阎王,胳膊扭不过大腿。 官大一级压死人。 宰相家人七品官。 (2)讲英语的民族是一个深受基督教文化影响的民族。在基督教中,上帝是唯一的,至高无上的神。相关的谚语如: God is where he was.(上帝无所不在。) God helps those who help themselves.(上帝帮助自助的人。) Man proposes, God disposes. (谋事在人,成事在天。) 与佛、儒、道教不同,在基督教中,上帝是唯一的、至高无上的神。他们认为上帝是世间万事万物,包括人类的缔造者和主宰。上帝无所不知,无所不能。人可成神的佛、儒、道教主张人的等级森严;而把上帝奉为至高无上的神的基督教却主张人人平等。《新得.罗马书》说:“上帝使他们跟他有合宜关系是基于他们信耶酥基督。上帝这样对待所有信基督的人,任何差别都没有:因为每一个人都犯罪,亏欠了上帝的荣耀。”[12]也就是说,除上帝外,人际关系是平等。相关的谚语有: Jack is as good as his master.(杰克与他的主人一样好。) Six of one and half a dozen of the other .(一个是六,一个是半打。) Six feet of earth make all men equal.(六英尺长的土地使所有人一律平等。) Human blood is all of a color.(人类血的颜色都是一样的。)[13] (四)历史背景差异 各民族都有自己特色的历史,其间发生的一些重大的或是有特定的历史、社会意义的事件。一旦进入语言体系中并被赋予固定的意思,广为流传开来后便成为谚语的素材,因而谚语是具有独特民族渊源和历史积淀的。中国历史悠久,上下五千年,皇帝独裁了一朝又一朝,当官的历来说了算,受恐吓受欺压的只能是平民百姓,尤其是女性,更深受歧视,所以在语言中出现了: 君叫臣死,臣不得不死。 鲸吞鱼,鱼吞虾。 官大奴也大。 只许州官放火,不许百姓点灯。 女子无才便是德。 嫁出去的女儿泼出去的水。[14] 相对来讲,英国的封建历史较为短暂,君、臣、民的关系不像古代中国的“三纲五常”那样绝对清晰,根深蒂固。相反,英语国家受资本主义和宗教信仰中的自由、平等思维的影响,人们追求的是平等的人际关系,在英语中反映平等关系的谚语我们在宗教信仰差异中已举过例子。在这种平等观念之下,英语国家的人当然会藐视皇权。如: A king without learning is but a crowned ass.(无知的皇帝只不过是一匹戴皇冠的驴子。) A cat may look at a king.(一只猫可以盯着皇帝。)[15] (五)道德观念差异 中英道德观念有很大的差异。表现在以下几个方面: (1)孝道问题:孝道即孝顺父母之道。孝顺父母是儿女应尽的义务,包括听父母的话、尊敬父母、养父母老、在身边侍侯父母等等。汉语中有许多谚语表现了孝顺的内容: 父母在,不远游。 不孝有三,无后为大。 千里烧香,不如在家敬爹娘。 父母教,该敬听;父母责,该顺承。 在西方资本主义道德中,虽然也要求儿女尊敬父母,但不强调对父母言听计从,子女都有自己的人格,更没有把“无后”看作不孝的罪行。有些谚语表达了相反的观念。如: Children suck mother when they are young ,and father when they are old .孩子小时吃母亲的奶,老了享受父亲的财。[16](与汉语谚语“养儿防老”恰好相反) Children are not to be blamed for the faults of their parents.不能因父母之过使孩子受到责怪。(与汉语谚语“父母责,该顺承”恰好相反) (2)妇女问题:在中国封建社会里,女子受到更多的压迫。她们不仅在家从父,出嫁从夫,夫死从子,而且她们的地位低下,不能与男子一起受教育,更不能出入社交场。很多谚语反映了对女子的歧视: 惟女子与小人难养也。 女人头发长,见识短。 臣为君死,妻为夫亡。 西方资本主义国家妇女地位不像中国封建国家那样低下,反映在语言上,就有以下谚语: He that would thrive must ask his wife. (谁想发迹,就请教妻子。) He, who does not honor his wife, dishonors himself. (不尊重妻子的人就是不尊重自己。) [17] (3)对待面子和名誉的态度:中国人非常看重面子。名誉常与道德联系在一起。一个有道德的人就会有好名声,通常也就有好面子。但是有道德的也可能在某种情况下失掉面子。如朋友突然造访时你的衣冠不整。这有点失你的面子,但无损于你的道德。中国人在传统道德观念影响下,既重视名誉,也重视面子。有关的谚语有: 人有脸,树有皮,没脸没皮没出息。 死要面子活受罪。 只要面子,不要夹里。 西方的传统道德观念认为,名誉很重要,人应该检点自己的行为。但只要自己不危害社会和他人,不违犯法律,他人如何评价自己并不重要。如: Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. (棍棒石头可能打断我的骨头,但话语绝不会伤害我。) 四、结语 综上所述,我们可以看出,谚语历史久远,或来源于民间,或来源于宗教典籍,或来源于文学作品,汇集了大众的智慧,经过长期积累,不断论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非