英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

以“霍尔模式”解读中美文化区别及融合

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-07-11编辑:gcZhong点击率:4020

论文字数:3514论文编号:org200907111653344719语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:高语境文化低语境文化文化差异融合

摘要:本文运用霍尔的“高语境文化”与“低语境文化”的划分模式,分析阐述了中美两国人在会话方式、写作模式、思维模式方面存在的差异,这些正是高低语境文化差异的具体表现。同时,两者之间的差异具有相对性,随着时代的发展,文化差异会相互融合,这也为我们研究跨文化交际提供了启示。 各国文化千差万别,为人类创造了绚烂多姿的世界。我们在沉醉于其魅力之时,也不免产生困惑:如何解读各种文化?许多学者进行了大量研究,设计了多种分类法,来分析研究各种文化中的行为方式。其中,美国文化人类学家霍尔(Hall)提出了“高语境文化”与“低语境文化”的概念,具有较大的影响力,为我们解读各国文化提供了参照。许多研究者纷纷采用该概念分析不同文化的差异,探讨如何减少文化交际障碍。本文试图参照前人的研究成果,运用此模式,以中美两国为例,探索在跨文化交际下的高低语境文化差异的具体表现、差异的相对性,同时探讨了在现代信息化社会中高低语境文化差异之间的相互转化融合。 一、高低语境文化的理论界定 (一)语境的定义波兰人类语言学家Malinowsk最先提出语境概念,他认为“话语和环境互相紧密地纠合在一起,语言环境对于理解语言来说是必不可少的。”Larry,Richard认为语境是指对一定背景或者环境的文化适应的形式。Hendon et al提出语境包括交流中言语和非言语两方面,它们围绕着某个词或某个篇章并阐述上下文的意思———情景和文化方面的因素都会影响交流的进行。因此,语境就是语言使用的环境,它可以指与某件事或个人相关联的整个情景、背景或者环境。 (二)高低语境文化美国文化人类学家Edward T.Hall提出文化具有语境性,并将语境分为高语境(High Context,即HC)和低语境(Low Context,即LC)。他认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境(HC)事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的信息中。低语境(LC)事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境与外在语境)。”Gudykunst等根据Hall的理论,将12个不同文化背景的国家按“高语境”到“低语境”的方式排列为:中国、日本、阿拉伯、希腊、西班牙、意大利、英国、法国、美国、斯堪德纳维亚、德国、瑞士。从上面的排列方式可以看出,中国属于典型的高语境国家,美国则“只是偏向了天平较低的一方”,属于低语境国家。M.W.Lustig和J.Koester认为HC文化具有内隐、含蓄,暗码信息,较多的非言语编码,反应很少外露,(圈)内(圈)外有别,人际关系紧密,高承诺,时间处理高度灵活的特点。LC文化具有外显、明了,明码信息,较多的言语编码,反应外露,(圈)内(圈)外灵活,人际关系不密切,低承诺,时间高度组织化的特点。我们可以看出HC和LC几乎具有完全相反的特征:高低语境交流中各自信息传递的多少并不相同,在高语境文化中,说话者的言语或行为意义来源于或内在化于说话者当时所处的语境,交际的语言本身常常不涵盖所有的信息;而在低语境文化中,语义主要包含于进行交际的语言里,其字面意义就是最大化的涵义,这给熟悉其固有语境文化模式的交际双方带来影响,产生语用失误,甚至造成交际失败。 二、高低语境文化差异的具体表现 (一)会话方式的差异会话是一种交际双方协作互动的行为。由于文化环境、历史背景、传统习惯等因素的差异,会话方式也不尽相同。在低语境文化的国家中,人们通常倾向于采用高介入式的会话方式参与谈话,而在高语境文化的国家中,人们往往采取高体贴式的会话方式。高介入式谈话具有双方随时欢迎别人加入到谈话中来,积极发表自己的意见,打断别人的话,话题随时变化,认为沉默是一种乏味、缺乏活力的表示,先阐明论点,后陈述内容等特点,而高体贴式会话方式与之相反。会话方式的不同常导致高低语境文化影响下的各方在交流中产生误解。美国人认为中国人的层层铺垫是啰嗦重复、弯拐抹角,其暗示和不言自明是不够清晰;而中国人则认为美国人开门见山是过于唐突,观点明确是粗鲁、伤面子。对于东方人(包括中国、日本、朝鲜等国)特有的“沉默”,中国人确实重视交谈中其发挥的作用,认为它有丰富的含义。“具有此时无声胜有声的艺术魅力,有人称它为‘默语’,认为它是超越语言力量的一种高超的传唤方式。”然而,在低语境文化中,却被理解为“中国人喜欢保持沉默,也常常爱以沉默对待你,拒绝回答你的问题。……英语国家的人感觉受到了极大的侮辱”。(二)写作模式的差异在人类交流的模式中,面对面的语言交流方式发挥着重要的作用,同时,利用书面文字表达传输信息的方式也占据了较大的比重。高低环境文化交流中信息传递多少的差异同样体现在书面文字表达中。中美的写作模式因为文化背景、思维模式等差异,存在“作者责任型”和“读者责任型”两种模式。海因兹提出“作者责任型”和“读者责任型”的观点,指写作中作者和读者各应负多少责任及作者写作时对读者与作者共有知识的估计。美国学者卡普兰(Kaplan)认为汉语是读者责任型即理解汉语文章时更依赖于读者本身的能力,作者在解释文章思想方面责任较少,而英语文章则相反。在汉语文章中,强调读者与作者互相合作,读者在阅读过中需要自己体会揣摩作者的写作意图。汉语文章注重“言外之意”和“言犹未尽”,引经据典,用成语或典故,就是因为其中包含了许多“尽在不言中”的意义。英语则属“作者责任型”,强调作者必须把内容推理过程表现得很清楚,使读者看得明白。从文章的开篇起,作者就有责任说明论点,文章中应使用足够的词汇和篇章连接词,使读者能跟上他的思路,最后他还必须重复论点,概括重点,得出结论。由于文化差异,美国读者常常觉得中国作者不负责任,汉语文章前后不连贯,内容模糊不清,且“华丽不实,充满陈词滥调”。中国读者则认为英语作者“咄咄逼人,英语文章古板、乏味,缺乏想象力”。 (三)思维模式的差异高语境文化下的汉文化提倡天人合一,崇尚中庸之道,强调辩证思维。以整体性为基点的中国思维方式,把事物作为有机整体进行笼统的直觉综合,重了悟而不重形式论证,采用散点式思维方式。在观察事物时,采用以主客体统一为基础的思维方式。而英语文化崇尚独立,以个体性为基点进行思维,在语言结构上,以自然空间为对象,采用焦点式思维方式。在观察事物时,注重探索事物的本质规律,注重形式论证,采用以主客体相分离为基础的思维方式。 三、差异的相对性与转化融合高低 语境文化的差异具有相对性,正如Rokeach所说:“用一种特定的文化模式来衡量各种文化时,它们就构成了一个连续统一体,它们各自都是这个统一体上的一个点,不能把一个文化模式看作只有两个极端:一种文化不在这端,就在那端。”在现代化、全球化的浪潮下,各种文化在跨文化的交际过程中,必然会互相影响,互相转化。高语境与低语境也不是呈对立态势呈现的,而是不同程度地共存于各种文化中。以上谈到在高低语境文化中分别存在两种不同的会话方式,这种区别并不是绝对的,两者在一定的条件下可以互相转化。在高语境文化下的中国,人们有可能采取高介入的谈话方式,而在低语境文化下的美国,人们也有可能使用高体贴式的会话方式。如公司老板与员工的对话,小李:“王总,我们公司下半年度的计划报表是这样的,七月份……”王总:“小李,把这个文挡交给人事部。”从这个日常生活中很普遍的对话中,我们可以发现一些低语境文化下会话方式的特征———“打断别人的话,话题随时变化”。相似地,在低语境文化也发现高语境文化的渗透。美国哲学家、教授LeoBuscaglia认为“甚至什么也不说可能说是一种机智”,“坦率不一定是诚实”。英语思维模式的渗透、社会节奏的加速、人口的流通、日益普及的媒介等因素在改变着我们的生活方式的同时,也在悄然改变着我们的沟通表达方式。汉语现在也处在向“作者责任型”转变的过程之中。近年来,中国经典的文学作品受到越来越多的美国学者的关注和喜爱,也说明高语境文化的特点已逐渐融入世界大格局中。 四、跨文化交际的启示 Hall的HC和LC文化模式很好地解释了东西方文化的差异,研究这种模式是东西方各国进行交际、培养跨文化意识的需要。这一概念的提出,对跨文化交际中的研究颇有启迪。首先,作为外语学习者,要进行成功的跨文化交际,单纯地学习语言技能是不够的,还需要学习交际对象国家的历史、地理、宗教信仰、风土人情、价值观念等文化知识。语言学习与文化知识的获取,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非