英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论英汉习语的文化差异

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-17编辑:exiber点击率:3998

论文字数:4000论文编号:org201006171116329585语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉习语文化差异

习语来源于生活, 是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英国哲学家弗朗西斯•培根说: “ Genius wit andspirit of a nation are discovered by their idioms.” ( 一个民族的天赋、 智慧和精神都从他们的习语中表现出来)。 由于地理、 历史、 宗教信仰、 生活习俗等方面的差异, 英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息, 它们与文化传统紧密相连, 不可分割。美车哲学教授 H.P.Grice 在他的 Meaning一书中把话语的意义分为自然意义( natural meaning) 和非自然意义( non-natural meaning)两种。话语的非自然意义指人们意欲表达的意义, 即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。这就是 Grice 的会话含意( conversational implicature) 理论的基础。那么, 由于英汉两种语言的文化背景的差异, 同样字面意义、形象意义的话语文章可能具有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。

英国文化人类学家爱德华•泰勒在 《 原始文化》 ( 1871) 一书中, 首次把文化作为一个概念提了出来, 并表述为: “ 文化包括知识、 信仰、 艺术、 道德、 法律、 风俗以及其作为社会上习得的能力与习惯。” 可见文化的覆盖面很广。习语作为文化的一个组成部分, 反映一个民族丰富多彩的文化现象。英汉习语所反映的文化差异主要表现在以下几个方面:

(一)起源差异。首先, 英汉习语都受到宗教思想的影响,但同中又有异。英谚受基督教的影响, 反映了基督教的伦理道德和行为规范, 如: No respecter of persons.(一视同仁) ;Manpropose, God disposes.(谋事在人, 成事在天)等,而汉谚则受到“ 儒” “ 释” “ 道” 三教的影响, 如,“ 养儿防老, 积谷防饥” 是儒家的思想; “ 不看僧面看佛面” 是佛教的思想; “ 饶人不是痴, 过后讨便宜” 是道家的思想。其次, 英汉习语的起源差别还是很大的。 英谚有大量出自典章及名人的作品中那些脍炙人口的词句, 如, Never say die.(永远不要说“ 死定了” )出自英国小说狄更斯的《 匹克威留学作业定做克外传》 ; 而汉语文史学家们则认为汉谚相当一部分出自社会生活和生产实践, 如,“ 远亲不如近邻” 是对日常生活经验的总结。除此之外, 英谚中有许多来自拉丁文、 法文等的外来语,有些甚至保留了原文, 如,Cherchez la femme.(找出祸水)这是一句保留在英文中而以法语原文形式出现的习语; 而汉谚吸收了大量少数民族习语,如,“ 劣行过四十年仍会败露” 来自维吾尔族习语; 英谚中有许多来自寓言故事、 神话传说, 如, Loveis blind.(爱情是盲目的) 来自罗马神话, 而汉谚中有大量农谚, 如“ 宁在时前, 不在时后” 。

(二)地理环境的差异。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国, 历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍, 人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费, 大手大脚, 英语是 spend money like water, 而汉语是“ 挥金如土” 。 英语中有许多关于船和水的习语, 在汉语中没有完全相同的对应习语, 如 to rest, on one’ s oars(暂时歇一歇) , to keep one’ s head above water ( 奋力图存) ,all at sea(不知所措)等等。在汉语的文化氛围中, “ 东风” 即是“ 春天的风” , 夏天常与酷署炎热联系在一起, “ 赤日炎炎似火烧” “ 骄阳似火” 是常被用来描述夏天的词语。 而英国地处西半球, 北温带, 海洋性气候, 报告春天消息的却是西风, 英国著名诗人雪莱的《 西风颂》 正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节, 常与“ 可爱” “ 温和” “ 美好” 相连。 莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天, Shall I compare thee toa summer’ s day /Thou art more lovely and more temperate.

(三)习俗差异。英汉习俗差异是英汉文化差异的一个重要方面, 最典型的莫过于在对狗的态度上。 狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的词语大都含有贬意: 狐朋狗党、 狗急跳墙、 狼心狗肺、 狗腿子等。 尽管近年来养庞物狗的人数大大增加, 狗的地位似乎有所改变, 但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。 而在西方英语国家, 狗被认为是人类最忠诚的朋友, 所以西方人不吃狗肉。 英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外, 大部分都有褒义。在英语习语中, 常以狗的形象来比喻人的行为, 如, Every doghas his day. ( 人皆有出头日) ; Love me, love my dog. ( 爱屋及乌)等。与此相反, 中国人十分喜爱猫, 用猫比喻人, 常有亲呢的成分, 如, A cat has nine lives.(吉人自有天相), 而在西方文化中, 猫被用来比喻心地恶毒的女人, 如, Cats hide theirclaws.(知人知面不知心)。以狐狸为形象时, 汉语强调狐狸尾巴露出破绽。如,The tail does often catch the fox.(常凭尾巴抓到狐狸), 而英语强调狐狸花招多, 难对付, 如, When the foxpreaches, then beware your geese.(遇上狐狸说教, 当心鸡鹅被盗)。汉语认为失去马也无妨, 说不定会带来好运, 如“ 塞翁失马, 焉知非福, ” 而在英语里认为马不可失, 如, Better lose thesaddle than the horse.(宁可丢鞍, 不可失马)。

(四)历史典故。英汉两种语言中还有大量留学作业定做由历史典故形成的习语, 这些习语结构简单, 意义深远, 往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。如 “ 东施效颦” “ 名落孙山” “ 叶公好龙” 等等。英语典故习语多来自《 圣经》 和希腊罗马神话, 如Achilles’ heel (唯一致命弱点)、 meet one’ s waterloo ( 一败涂地)、 Penelope’ s web(永远完不成的工作)、 a Pandora’ s box(潘多拉之盒棗灾难、 麻烦、 祸害的根源)等。

综上所述, 习语历史久远, 汇集了大众的智慧, 把丰富多彩的内容浓缩在高度洗练的形式之中, 是人类各民族文化中最古老、 最有价值的语言表示形式之一。它经过长期积累, 不断丰富, 以凝练、 警策、 对仗、 和谐、 形象、 寓意精辟、 富有民族性等特点成为民族文化中的瑰宝。所以通过英汉习语的文化差异及翻译的学习, 不仅可以了解各国的历史、 文化和风土人情, 扩大视野, 还可以学会从微观的角度来看待事物, 树立跨文化交际的思想。

参考文献:
[1]张宁.英汉习语的文化差异与翻译[J].中国翻译, 1999( 3)
[2]方梦之.译学辞典[M].上海: 上海外语教育出版社, 2004
[3]沈超英.《 圣经》 与英语谚语[J].大学英语, 2002( 3)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非