英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语论文精修:《日语动词存续体及汉译的对照与汉语句尾“了”的语法意义》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-04编辑:sally点击率:4573

论文字数:3567论文编号:org201201041732323726语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:句尾“了”日语动词存续体发生延续

摘要:本文试图通过日语动词存续体及汉译的对照揭示汉语句尾“了”的语法意义,并提出不同的结论。

日语论文精修:《日语动词存续体及汉译的对照与汉语句尾“了”的语法意义》
[摘要] 学者们对现代汉语句尾“了”的语法意义有不同看法。日语动词的存续体表示动作或行为所造成的状态、日语论文网所形成的结果还保留着。通过对日语动词存续体译成带句尾“了”的句型的分析,我们可以总结出现代汉语句尾“了”的特性,并得出一个与已有观点不同的结论。

 

[关键词] 句尾“了”; 日语动词存续体; 发生; 延续

 

在现代汉语中,助词“了”有两个位置,一个是在动词后,一个是在句尾。关于这两个“了”的处理方法,较有代表性的处理方法是根据位置将“了”分为词尾“了”(V了)和句尾“了”(S了)。
关于句尾“了”的语法意义,刘勋宁(2002)认为句尾“了”是过去时的标志,金立鑫(2003)认为句尾“了”主要是表现某种状态的起始。也有一些研究者,如陈前瑞(2005)认为句尾“了”的主要用法是完成体、并包括现在完成体,过去完成体和将来完成体(含即将发生)等。本文对以上三种观点都持有异议。
日语动词的存续体表示动作或行为所造成的状态、所形成的结果还保留着。在对其进行翻译时可以发现,日语动词存续体译成汉语时主要出现两种情况,即带句尾“了”的句型和带“动词+着”的句型。本文试图通过日语动词存续体及汉译的对照揭示汉语句尾“了”的语法意义,并提出不同的结论。

 

(一)日语动词存续体
1•日语动词存续体的主要构成方法。日语动词存续体表示动作或行为所造成的状态、所形成的结果还保留着。主要有“瞬间动词+ている”和“てある”两种构成方法。“瞬间动词+ている”主要用在自动词后,表示状态的存续,“てある”接在他动词后,表示过去的动作、行为造成的结果还保留着。例如:
(1)电が切れている。电线断了。
(2)电が切ってある。电线被切断了。
(3)电が切られている。电线被切断了。
例(1)使用了自动词“切れる”+“ている”的形式,描述的是电线的状态;例(2)使用了他动词“切る”+“てある”的形式;例(3)使用了他动词被动态+“ている”的形式,是以动作涉及的对象为主语,说明这种结果是由于某种人为原因造成的。

 

2•日语动词存续体的意义。在日语中“继续动词+ている”表示动作在某一时间内持续进行、正在进行或反复进行。而“瞬间动词+ている”则表示状态存续。例如:
(4)彼は今上海に行っている。他现在去上海了。
(5)彼はすでに先生になっている。他已经当老师了。
(6)の犬が死んでいる。邻居家的狗死了。
以上3个例句中的动词“去”“当”“死”都是瞬间动词,这3个动作都是瞬间完成的动作,但是加“ている”后,表示状态的持续,即:“他现在在上海”,“他是老师”,“现在邻居家没有狗”。
“瞬间动词+ている”表示状态的存续。另外,从动作整体的角度来看,动作完成后就会留下记录,成为一种经历。由此出发派生出存续体的另一个意义,即表示过去的经历、过去做的事的记录等。这时继续动词与瞬间动词的区别可以忽略,都可以用“动词+ている”的形式构成。例如:
(7)彼は上海に何回も行っている。       他去了很多次上海了。
(8)卒业论文を学会に表している。把毕业论文发表在学会的杂志上了。
例(7)表示一种经历,指多次来往于本地与上海之间这一状态的存续。例(8)表示发表论文这一行为的记录。
“てある”表示动作或行为的结果被保留着,所以它的前面可以使用继续动词,也可以使用瞬间动词。如:
(9)壁に字が书いてある。     墙上写着字。
(10)飞行机の切符を注文してある。我订了机票了。
例(9)中的“写”是持续动词,本句想表达的是,动作“写”的全部过程都已经完成,但是由于“写”而出现的“字”还留在墙上。例(10)中的“订”是瞬间动词,行为已完成,但结果还被保存着。

 

(二)日语动词存续体对应的汉语句型及其比较
通过以上列出的10个例句可以发现,日语动词存续体译成汉语时可能出现的句型主要有两种:1、带句尾“了”的句型(例1~10)。2•带“动词+着”的句型,如例(9)。

 

1•带句尾“了”的句型。通过以上例句可以发现,日语动词存续体“瞬间动词+ている”和“てある”两种构成方法,以及由“瞬间动词+ている”派生出来的表示过去的经历、记录的句型,在译成汉语时都可以译成带句尾“了”的句型。我们先按照句子的结构把带句尾“了”的例句分为三种:A•带宾语的句子(4)(5)(7)(10);
B•不带宾语的句子(1)(6);C•被字句、把字句(2)(8)。
关于带宾语的句子,首先我们可以发现,在表示经历的例句中可以使用可持续动词,但是动词后必须使用动态助词“了”或者“过”。除此以外,应使用非持续动词(“去”“见”“当”“订”“发”“断”“死”“发表”)或可持续动词+结果补语的形式(“切”+“断”)。可持续动词+结果补语的例子还有很多。例如:
(11)ご饭はもうできている。    饭已经做好了。
(12)服はもうきれいに洗っている。衣服已经洗干净了。
其次,我们可以发现,在带宾语的4个句子中,例(4)(5)没有使用词尾“了”,但是可以加入词尾“了”,变成“他现在去了上海了”,“他已经当了老师了”。语义并无改变。例(7)(10)使用了词尾“了”,但是去掉词尾“了”变成“他去很多次上海了”,“我订机票了”也并不影响语义。
也就是说,例(4)(5)(7)(10)使不使用词尾“了”都不影响语义。我们注意到,这4个例句中的动词都是非持续动词。非持续动词所表示的动作的特点是没有持续性,也就是说在发生的同时瞬间完成。词尾“了”可有可无说明词尾“了”的语法意义在一定程度上与非持续性动词瞬间完成的特性发生了重合。由此可以推断,词尾“了”的语法意义是表示完成。所以当动词为可持续性动词时,必须使用词尾“了”或者使用结果补语,两者的功能都是用来表示或强调完成。例如:
(13)已经吃了饭了。     ご饭はもう济んでいる。
(14)已经做完作业了。宿题はもう终わっている。
例(13)是常被引用的例句。比较以上两个例句可以看出,例(13)中词尾“了”的语义与例(14)结果补语“完”的语义是相同的,因此“了”和“完”可以互换,说“吃完饭了”“做了作业了”也是一样的。
第三,我们还可以发现,认为句尾“了”是过去时的标志是有待商榷的。如例(5)。
(5)彼はすでに先生になっている。        他已经当老师了。
(15)再会した时、彼はすでに先生になっていた。重逢的时候,他已经当老师了。
在日语原文中,例(15)的“なっていた”是例(5)“なっている”的过去时。但是,这种变化并没有在两句的中文译文中体现出来,例(15)只是在例(5)前加入了表示时间的名词性短语。而且,无论是非过去时的例(5)还是过去时的例(15)都使用了句尾“了”。这说明句尾“了”并不是过去时的标志。

 

2•日语动词存续体表示经历的句型与汉语“动词+过”的句型。在例句的日语原文中,例(7)是用日语动词存续体表示经历的句子。在日语中还有一种表示经历的常用句型“Vたことがある”,相当于汉语中使用动态助词“过”的句型。相比之下,日语动词存续体并不只是表示过去的经历。以例(7)为例:
(7)彼は上海に何回も行っている。    他去了很多次上海了。
例(7)所表达的不仅仅是“他有过很多次去上海”的经历,而是表示“他频繁地往返于某一城市与上海之间”的状态。
由此可见,日语动词存续体表示经历的句型并不等同于汉语“动词+过”的句型,译成汉语时应译成带句尾“了”的句子。它不仅指过去的经历,还指这种经历与现在以及将来的关系。也就是说,它描述的是从过去到将来这样一个长时间范围内,某一种经历重复不止的状态或某一个动作的结果依然存在的状态。

 

3•带“动词+着”的句论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非