英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于“信、达、切”理念指导的科技英语被动语态汉译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-01编辑:lgg点击率:2518

论文字数:39560论文编号:org201307311048381823语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:信达切启示科技英语被动语态翻译方法

摘要:科学技术在世界范围内突飞猛进的发展,推动着国际上广泛而深入的学术交流。科技英语的地位和角色越发突显并受到普遍重视。科技英语有其自身语言和结构特点,尤其是在描述和阐释科研成果,实验过程及数据,遣词造句均有客观和独到之处,比如专业术语和被动语态的频繁使用。

1. 引言


科学技术在世界范围内突飞猛进的发展,推动着国际上广泛而深入的学术交流。科技英语的地位和角色越发突显并受到普遍重视。科技英语有其自身语言和结构特点,尤其是在描述和阐释科研成果,实验过程及数据,遣词造句均有客观和独到之处,比如专业术语和被动语态的频繁使用。科技英语中大量运用被动语态,而在汉语中则较少使用被动语态,这是英汉两种语言的重要区别之一。在翻译过程中,译者若结合一定翻译原则势必令译文更准确、出色。笔者认为,刘重德先生的“信、达、切”原则对科技英语翻译有一定启示,即要求译者要忠实科技原文,依照汉语习惯和特点,在语态上做一些必要的变换,翻译出符合汉语表达习惯的译文。所以,在科技的翻译过程中,除了需要英语语言的扎实基础和必要的科技知识和词汇以外,也要好好掌握被动语态的理解与翻译,只有这样,才能使译文在内容上更加忠实准确,也更加符合汉语表达习惯。


2. 科技英语被动语态概论


根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少有三分之一的句子使用被动语态(严俊仁,2000: 24)。被动语态可以更客观、准确地描述事物的发展和变化,符合了科技英语讲究准确概念、客观内容、逻辑论证、规范语言的特点。


2.1被动语态的定义
英语有两种语态:主动语态和被动语态。从语法上讲,被动语态即不知道动作执行者或强调动作承受者的一种语态。被动语态表示主语是动作的承受者,即行为动作的对象。从句法上讲,英语被动语态结构并不复杂,句子主体是“主语+谓语”这样的固定结构,辅以穿插于这个固定结构的修饰语、从句,而连词、关系代词、关系副词、介词则是连接句子成分的“关节”。句子的谓语部分通常是由“be+及物动词过去分词”构成,这是区别主动和被动句的关键。另外,内容决定形式,当句子需要强调动作的承受者或者无需讲明动作发出者的时候,我们就采用被动语态来表达。在陈述科技内容和强调客观事实的科技英语中,这种被动语态十分常见的。例如:la. Cyclostationarity property has been widely used in intercept receivers,direction of arrival or time-delay estimation, blind equalization and channelestimation as well as in precoder design in multicarrier communications.例句是科技英语中一个典型的被动语句。”Cyclostationarityproperty"是句子主语,”has been widely used in”是句子的谓语部分,被动语态的使用表明句子强调的是动作的承受者” Cyclostationarity property”而非动作发出者,联系上下文,这里也无需讲明动作发出者。如果使用主动句就无法体现科技文陈述客观事实、行文严谨流畅的特点。这样的被动语态在科技英语比比皆是,这也是决定科技英语区别其他文体的主要特征之一。


2.2科技英语被动语态的特点
科技英语中含有大量的被动语态,如果要完全了解其意思,并且能够将其通顺翻译成汉语,就必须掌握科技英语被动语态的特点,一般来说,被动语态在科技英语中具有以下特点:
(1) 被动语态表明陈述的客观性避免渗入主观因素。科技文体重在“客观真实,表达确切”。因此,基于科技文献对传递信息客观真实的要求,很少采用第一、第二人称诸如”1 think”,"Ibdive”等带有主观色彩的说法,容易让读者产生一种主观臆断的印象。例:2a.Special signals are also placed directly over traffic lanes to control traffic.These signals are designed to indicate how special lanes of a street orhighway can be used. A steady downward green arrow over a traffic lane isused to show that you are allowed to use the lane. A steady yellow X over atraffic lane is put up to indicate that a lane control change is ahead a flashingyellow X over a traffic lane is meant that you are permitted to use the lane tomake left turns. 四个句子中作者均采用的客观事物作句子主语,而不是以第一、第二人称幵头,表明作者强调的是客观事实,而非主观地妄下定义。试将主动句代替这些被动句式,那么将不能实现作者突出客观事实的目的。而科技英语承载了描述和传递科学技术的重要角色,客观真实的陈述才能体现科技本质。
(2)被动语态可以使句中重要信息前置,行文简洁流畅(戴炜华,陈文雄,1984: 17)。一个句子中主语和谓语构成最重要的成分,而在被动语态中,可以将突出的重要信息置于句首,将文章的重要内容体现于主谓语上,这样就把读者的兴趣导向作者意在陈述的重点上。3 a.Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulatingmedium. Such a device is called a capacitor, or a condenser, and its ability tostore electrical energy is termed capacitance. It is measured in farads.这一段短文中,各句的主语分别为:“Electrical energy",“ Such adevice", “ its ability to store electrical energy"禾口 “ It(Capacitance)“,它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,特别醒目。由于句子巧妙地使用被动语态,将要强调的成分前置,一目了然,行文自然流畅,收到了简洁客观的功效。
(3)被动语态句式结构明晰,使文章总体结构更加连贯紧凑(肖艳君,2006: 180)。英语被动语态的主体结构并不复杂,句子的谓语部分通常是由“be+及物动词过去分词”构成。巧妙地利用被动语态的句式特征可以让语篇更为自然,一气呵成。如:4a.So far, a parasitic wasp has been studied improve the design of a turbine butmany of the cleverest aspects of insect wing design have not been copied byman. 句子是有连词”but”连接的两个被动句,句式对仗整洁、结构清晰自然。如果将第二个句子改换成主动句”...but man has not beencopied many of the cleverest aspects of insect wing design."就不能禾口前面的句子对齐,而且主语”man”的出现显得比较突兀,并且句子强调的也不是施动者。原句使用被动语态就巧妙地解决了这个问题,使得行文流畅通顺。以上所列举的被动语态特征经常出现在科技英语中。这些被动句对译者理解及翻译科技文章造成了一些困难。因此,如何正确理解以及准确翻译被动语态,就必须去细细研读,多加端摩。


第三章 DVC 分析的理论工具和思路.............. 49-69
    论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非