英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析我国英文广告语用失误原因之所在

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-08编辑:zhangxinli点击率:3808

论文字数:2500论文编号:org201001080851307090语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英文广告语用失误原因

      摘要:通过列举生活中的~.-j-实例,从经济、文化、母语和创新四个方面分析了我国英文广告语用失误原因之所在。本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供并希望能引起英文广告创作者们对这种现象的关注。关键词:英文广告:语用失误;经济;文化;母语;创新 在《广告文案写作教程》中,广告被定义为:“广告是明确的特定行为主体出于某种目的,支付一定的费用。为让公众广为知晓而采用的一种传媒手段。”⋯这一定义不仅明确界定了什么是广告,并且将广告作为特定的传媒手段与一般的传媒手段区别开来。广告作为一种特定的传媒手段。要实现其促销商品和提供服务的目的。自然离不开其点睛之笔——语言文字。因为促销是建立在对消费者劝服的基础之上的。如何对消费者进行劝服,广告的文字部分起着至关重要的作用。广告文案也即广告作品的文字部分,其主要目的是通过语言文字手段对广告宣传的内容进行反映,充分介绍事物,反映事物的物质属性,引起消费者的共鸣。实现商业上的促销。在经济全球化背景下。世界各国之间经济交往日趋频繁,各种商品、服务的自由流通不仅满足了人们的物质需求。同时也丰富了人们的文化精神生活。作为一种经济活动,广告业也得到了极大发展。这一点在广告文案上反映明显。英语作为当今最为通用的国际语言,英文广告作为传媒手段的一部分在日常生活中也是随处可见。英文广告的广泛使用。一方面带来了人们交往的便利,顺应了市场主体对国际化、全球化的追捧;另一方面由j。符种原因造成了语用失误,使其难以实现对受众规劝的目的,甚至影响品牌形象的树立。本文所讨论的都是中译英广告。并试从经济、文化、语言和创新等几个方面分析语用失误的原因所在。所列举的都是生活中的实例。希望能引起英文广告创作者们对这种现象的关注。一、经济因素市场经济,从某种意义上说也是一种广告经济,没有宣传何来市场。随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强。国际间的商品流通日益频繁。而作为国际通用语言的英文广告在商品的频繁流通中所起的作用不容忽视。它以其独特的风格、巨大的感召力和说服力逐渐发展成为国内外商家、企业促销商品和开拓市场的一个重要手段。也难怪各种标识着英文广告字样的商品充斥着生活的各个角落。伴随着英文广告所带来的巨大的经济利益,人们的思维观念也发生了巨大变化。人们总以为在各种包装上印刷上外文字样。商品服务的身价就会大大提高。于是商家店主纷纷为自己的产品包装和说明指南附上相应的外文翻译。至于译文是否得当不在他们考虑的范围之内,重要的是得有外文。在这种经济利益的驱动下,出现了各种滑稽可笑的英 文广告词。例如有一种“冰糖燕窝”被译为“Bird sNest with Rock Sugar”。本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供“很明显燕窝被译成了鸟巢(Bird s Nest)。用泥巴,枯草和鸟粪做成的东西怎么能被人吃呢?这着实让人尤其是老外大为不解。”[2]这真是中国人不明白外国人看不德。这样谁都看不懂是什么的东西,运到国外会有人要吗?出现这样的译文只能说明译者缺乏必要的语用知识。又如。在笔者曾经生活的小城里有一家面包西点店。中文宣传广告叫“小得意”,颇有蕴意,给人感觉在这里吃了面包之后会觉得有一丝得意.觉得自己选对了地方。没枉花钱,甚者颇上档次。不知哪一天店主将这一中文广告语换上了英文“small pride”。笔者每次经过总觉得有些不妥,问题出在“small”这个词上。《牛津高级英汉双解字典》(第四版)对“small”的解释如下:(1)(体积、数量、价值等)小的,如a small house,town,room.(小房子,小城镇,小房间)。作这一用法时small是big和large的反义词,且一般修饰可数名词;(2)作定语,与不可数名词连用,表示些微的,几乎没有的,如have small cause to be glad(没什么可高兴的)。看来“small pride”中,small作为第(1)种解释是不合语法要求的,只能作为第(2)种理解。而作这种理解就与其中文原意大相径庭了。不再表示“小”得意.而是没有得意了。让人吃了面包后没有得意之情.那么这种面包店顾客还会常光临吗?再如“帆船”牌地毯直译为英文“Junk Carpet”,而Junk在英文中另一意为“垃圾。破烂”。这种带有令人反感的译名,怎么能指望受众接受你的产品呢?语言是广告信息的载体.广告创作中必须注意选用恰当的词语才能有效地传播信息。否则为追求经济利益而盲目地乱套用英文广告就会产生语言运用失误而带来负面经济效应。二、文化因素广告活动不仅是一种经济活动,还是一种文化交流。语言是文化的组成部分。是文化的载体。一种语言反映了操这种语言的民族的历史文化背景、生活方式和思维方式。广告词作为社会语言的一部分同样也要受该民族文化的制约。本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供在现实生活中,由于中西文化的差异和不了解这种差异而导致的语用失误实例不胜枚举。例如上海产的“白翎”钢笔,其英文译名是“White Feather”。据说这种钢笔在说英语国家的销路一直不好,究其原因在于英文中有句成语“t0 show the white feather”其意思是临阵逃脱.白色羽毛象征的是胆小鬼,这恐怕是厂家当时取名时所没想到的!“金鸡” 牌闹钟曾被译成“Goldencock” “coek”一词在英美国家喻指某人体器官。要用作品牌名称就不恰当了,不仅会有损商品形象,而且会给英美人留下粗俗、缺乏教养的印象。再如,“芳芳”牌唇膏颇受中国女性的青睐。因为“芳”给人“香”和“美好”的感觉。在汉语思维中,唇膏用这样的品牌多么贴切和诱人!但不巧的是汉语读音“fang”正好与英语中的单诃“fang”同形。而在英语中。“fang”的意思是指长而锋利的牙齿,尤指狗和狼的牙齿。也难怪这一品牌难以打人国外市场。因为会使人变成青面獠牙的东西谁还敢买呢。此外,中西文化对龙的看法有很大的不同。中国人对龙怀着至高无上的尊重.龙是中华民族的象征。中华民族向来有“龙的传人”的说法。龙寓意为“出人头地”,在很多中国父母的文化意识中,“望子成龙”是一种最大的企盼。而西方人对“dragon”却没有好感,因为在他们的文化里“龙是一种能喷烟吐火,凶残可怕的怪物”[2]。在英美文学中,“龙”更是作为反面象征形象而出现,受到人们的攻击。所以凡是带有“龙”字的商品广告都应注意这一文化差异,否则忽视这种文化差异就会导致语用失误。三、母语因素生活中只要稍加留意就能发现大量的汉语式英文广告。形式上看是英文但就其语法、结构等方面却是中文的翻版。这种由予母语的影响而出现的语用失误在语言学上可以用“语言迁移”这一术语来解释。“语言迁移是指在第二语言习得的环境中,学习者广泛地依赖母语。并经常把母语中的语言形式、意义和母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去。”[3 3在英文广告的创作中。创作者由予汉语的影响而创作出的汉语式英文广告不胜枚举。如在一则宣传南京的英文广告实例中。母语影响表现得极为明显:汉语是:孙中山领导了我国近代史上的资产阶级革命,推翻了清朝,结束了统治几千年的封建专制制度,创立了资产阶级民主共和国— — 中华民国,开创了中国历史新的一页。英文是:Sun Yat—sen led the Chinese bourgeoisdemocratic revolution in modern history, overthrewthe emperor of the Qing Dynasty, ended the~udaldictatorial system that had ruled China for thousandsof years,and founded the bourgeois democratic Re—public of China. He opened a new page in Chinesehistory.看完这则英文宣传广告,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供我们的第一感觉是这是照原文直译而来的不是地道的英文广告。可说是依葫芦 瓢,完全的照搬汉语句法和语篇结构,没能体现出原文中所蕴含的层次关系。把句中的动词都视为“孙中山”的谓语。其实原文中“孙中山”这一主语的谓语动词应是“领导”,后面的“推翻”这一谓语的主语应是“资产阶级革命”。而第三个谓语动词“结束”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非