英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

网络英语新闻标题的跨文化转换 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-17编辑:vshellyn点击率:4296

论文字数:论文编号:org201007171501059280语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:网络英语新闻标题跨文化转换文化信息

e”,增加标题的真实性和客观性。


4   标题中文化词的处理策略
为吸引读者 ,新闻标题常用一些具有独特地域特色或反映不同意识形态的文化词。但由于网络传播的全球性 ,这些文化词有可能成为读者解读新闻标题的障碍甚至会产生排斥心理 ,造成信息传播失败。因此对新闻标题中的文化信息和文化词的处理是翻译中的难点 ,需再三斟酌 ,选择最有利于传递信息的翻译手段。
4. 1 省略文化信息
根据纽马克的分类 , 文化词 ( culturalwords)可分为生态、 物质、 社会、 姿势和习惯及(社会)组织、 习俗概念等五大类[4 ]。网络新闻标题中最多见的文化词就是人名 ,地名等属于社会组织类的专有名词。除了北京、 长城等已经在文化交际中 “透明” 的文化词 ,可以采取直译的方法外 ,对于其它出现在标题中的人名 ,地名等文化词常采取省译的方法 ,而代之以新闻事实的概括 ,以减少阅读时由于文化差异引起的理解障碍 ,使标题简单易懂。如标题 “新疆宁夏各族群众欢度古尔邦节”(人民日报 ,04/ 2/3)中包含两个地名 ,对于不了解中国地理的其他文化的读者就产生潜在的阅读障碍 ,因而最好省去地名不译而代之以更易接受的 ChineseMuslims ,该标题译 Chinese Muslims CelebrateAnnual ’ Id al-Qurban。对于标题中频频出现的官员人名 ,也可以采取功能对等词 ,用其职位取代名字 ,使不十分了解中国政治的读者也知道到底发生了什么事 ,如标题 “温家宝会见出席首届东盟地区安全政策会议各方代表团团长” (人民日报 , 04/ 9/ 6) 可以译为“Chinese PremierMeet s ASEAN Security Officers” 。 再如标题 “中缅联合抓获公安部通缉五大毒贩之一的马顺苏” (新华网 ,05/ 1/ 24)中的人名就不必译为英文 ,而译为 “Major Chinese drug t rafficker caughtand handed over to China” 。对于一些由于新闻事件的需要必须要有地名时 ,也应舍小取大 ,用相对更有可能被西方读者了解的省名替换市镇名 ,如标题 “乌鲁木齐发生一起爆炸事件 2 死11伤” 中的 “乌鲁木齐” 在英译时被替换为 “新疆”,该标题译为 “Downtown Explosion Kills 2 ,Injures 11in Xinjiang” 。
4. 2 保留文化信息
在新闻标题英译时有时为了保留标题的文化色彩 ,可以对文化词做异化处理。为了保证标题的可接受性 ,应当使用简单小词和时髦词。如主副式标题 “中国规划推动红色旅游 — — — 提出到 2010 年创收一千亿”(China Boost s “redtourism” ) 中 , “红色旅游” 是指把包括红军长征、 抗日战争、 解放战争时期的重要革命纪念地、 纪念馆、 纪念物及其所承载的革命精神 ,作为旅游资源开发利用。该词文化色彩很浓厚 ,在英译中被译为 “red tourism”,沿承了红军( redarmy)所包含的文化信息。此时应注意用词应使用简单词汇的新颖搭配 ,对于已经被读者接受的文化词 ,也可以保留其文化信息。如海内外熟知的春节联欢晚会就可以保留其文化色彩 ,因而标题 “今年春晚四种语言同时直播” 就可以翻译成 “CCTV Festival gala features fourlanguages” 。


5   小   结
网络新闻标题的英译不仅是语言之间的转换 ,还是一种跨文化的信息交流活动。通过以上对新闻标题翻译实例和理论的分析 ,可以看出以新闻事实分析为基础的增加、 删减和改动等跨文化处理形式是网络新闻标题英译的常用翻译方法和策略 ,是实现信息传播这一目的的必要手段。只有如此才能对隐藏在新闻标题中的文化信息进行准确有效的跨文化传递。


6   参考文献
1 芮必峰编著. 网络新闻与传播教程. 合肥: 合肥工业大学
出版社, 2004 ,171
2  孙春 . 新闻写作. 珠海: 珠海出版社, 2000. 111
3  童兵, 展江, 郭青春. 新闻传播学原理. 北京: 中国广播电
视大学出版社, 2001. 75
4  Peter Newmark. A Textbook of Translation. Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press , 2001. 95

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非