英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

网络英语新闻标题的跨文化转换

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-17编辑:vshellyn点击率:4288

论文字数:论文编号:org201007171501059280语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:网络英语新闻标题跨文化转换文化信息


摘   要   由于网络传播自身的特点及中英文新闻标题的差异 ,英语网络新闻标题的翻译不仅是语言之间的转换 ,而且是跨文化的信息传播活动。网络新闻标题英译可采取的翻译方法有直译、 缩译和增译三种。对标题中文化词的正确处理也是网络新闻标题英译的关键。

关键词:  网络英语新闻   标题   跨文化转换   文化信息


Abstract Owing to the particularities of online communication and the differences between Chinese and Eng2lish news titles , the making of English online news titles is not only a translation process but also activities of cross -cultural communication. This article aims to discuss the translation methods for making English news ti2tles and the ways to deal with cultural words f requently used in original titles.
K ey Words  online English news titles  cross -cultural communication  cultural message1

  
 引   言
有第四媒体之称的网络传播 ,是新闻对外报道的一个全新而高效的媒介。网络新闻与传统新闻有很大差异 ,打破了时间空间的限制 ,具有传受的互动化、 全球化、 即时化 ,内容的海量性 ,形式的多样性等特点 ,拥有不可比拟的传播优势 ,在对外宣传报道中起着越来越重要的作用。由于现阶段各种条件所限 ,网络媒体的新闻稿件一般来自传统媒体 , 网络英语新闻也只是来自传统媒体或其它网络新闻的翻译版。在网络新闻传播中 ,读者总是先看到新闻页面的标题 ,通过点击标题才能看到相关报道。这种阅读过程决定了标题在网络新闻传播过程中 ,具有远远超过其在传统媒体的重要作用。
在翻译中文新闻稿时 ,第一个需要处理的难点就是标题的英译。标题是否具有吸引力 ,新颖性和创造性 ,是整个新闻翻译成功与否的关键。本文从网络新闻标题的特点入手 ,从信息传播的角度 ,对网络新闻标题英译所进行的跨文化处理策略进行简要的分析。


2   中英文标题的差异及网络标题的特点与报纸等传统媒介的新闻标题相比 ,网络新闻的标题有很多不同之处。传统新闻报道中 ,中文消息的标题除了正题 ,大多还附带引题(即引主式)及副题(即主副式) 甚至三者俱全(即完全式) 。从表意程度来讲 ,报刊标题又可分为实题、 虚题、 虚实兼顾三大类。报刊消息中不但一些重大的消息常采用引题加正题或正题加副题的方式 ,即使一些综合性的报道如体育、娱乐新闻的标题也常用正题加副题的形式。此外 ,中文标题讲求文采、 对仗和押韵 ,常常虚实兼顾。英文标题 ,无论是主要报刊还是网络英语新闻的标题 ,都以主题式为主 ,其语言质朴平淡 ,重在铺陈事实。新闻网页受版页限制 ,多为单行的实题 ,并且由于网页制作工具所限 ,标题排列多为横排式。在字数上 ,由于过长标题会出现回行 ,造成版面不美观 ,因此标题字数有一定限制。受此制约 ,中文网络新闻的标题以实题为主 ,因而在跨文化转换的翻译中所作的跨文化改动要小于来自报刊媒体的新闻标题。报刊新闻的标题除了具有突出新闻事实的作用外 ,还可以通过调整主副标题的字号美化版面 ,以及对新闻内容进行评价[2 ]。网络新闻由于受到上述限制 ,只能实现其概括新闻事实的功能。


3   网络英语新闻标题的翻译原则与方法
新闻传播是一种价值的传递 ,体现着传播者自身对社会现象和新闻传播内容的价值判断 ]。      
   从跨文化交际的角度来看 ,不管新闻采取怎样的传播媒介 ,其内容和形式总会深深地烙刻上该地区或国家的文化印迹 ,对于其它文化的读者造成解读困难。如果其它文化的读者对于标题的内容无法理解 ,那么点击该标题浏览新闻内容的可能性将会大大降低。因此标题的可读性和易懂性是网络新闻标题英译的一个原则。此外 ,可以通过使用英语缩略词使标题简短明了。制作英语标题时 ,应充分考虑到网络传播的全球性以及受众文化价值观的多样化的特点 ,以实题为基本体式 ,对不同内容的标题采取不同的翻译策略 ,既要使标题符合网络传播的特点 ,又要兼顾受众不同的文化背景 ,以达到最大的传播效应。概括起来 ,网络英语新闻的标题可用直译、 缩译、 增译等翻译方法对原标题进行跨文化转换。
3. 1 直译
概述新闻事实的主题式中文标题 ,可以用主谓句直译。如标题 “我国现有教师一千二百余万” (人民网 ,04/ 11/ 6)就可以直译为 “ChinaHas About 12. 5 million Teachers” 。再如标题“中美两国外交部门将建立直通电话”, (人民日报 ,04/ 11/ 6)该标题中 “外交部” 可用 FM 表示 ,使标题更简短 ,译为 “China , US to Install Hot2line between FMs” 。
3. 2 缩译
由于中文新闻标题大多采取虚实兼顾的引主、 主副甚至完全式的标题 ,因此在英译时缩译是最常用的翻译方法之一 ,以新闻事实为依据 ,保留主要信息 ,省略次要信息。对于主副式标题可以省去副题。如标题 “2004 年中国进口1. 2亿吨原油 资源约束矛盾突出” 中 ,主要信息是主题部分 ,副题只是对主题的补充 ,缩译为“China’ s Import of Crude Oil in 2004 Hit s 122.72 million Tons” 。(新华网 05/ 01/ 25)同样 ,对于引主式标题也可省略引题交待的背景等附加信息 ,只保留主题内容。以 “陈至立在国务院学位委员会会议上强调促进学位与研究生教育全面、 协调和可持续发展”(人民日报 ,05/ 1/ 22)为例 ,该标题是引主式标题 ,翻译时可省去引题内容 ,只保留主题部分的新闻事实 ,可缩译为“State Councilor Calls for Sustainable Degree-oriented Education” 。对于一些虚实结合的复合标题 ,还可以通过提取其新闻事实 ,省略其它附加信息 ,以另立标题的形式进行缩译。以标题 “曾培炎听取地质专家意见强调加强战略性矿产资源勘查 为经济社会可持续发展提供有力保障”(人民日报 ,05/ 01/ 22) 为例 ,该标题为引主式标题 ,共40 个字。如果将其直译 ,不但会超过可接受的英语标题的长度 ,而且不符合网络新闻标题以实为主的特点。因此需要对该标题的信息进行浓缩 ,取其主题的部分内容 ,将 “战略性矿产资源” 这样社会主义特色的词汇代之以其具体所指 ,并省略无新闻价值部分 ,译为“Oil , GasProspecting Prominent Task in GeographicalSurvey” 。
3. 3 增译由于文化语境的阙如 ,新闻标题英译后会产生跨文化理解障碍 ,甚至造成误解。比如标题 “我国试行干部亲属出国子女就业申报备案制” (人民网 ,05/ 01/ 26) ,如果不了解其打击腐败的背景 ,就有可能使西方读者在理解此标题时有侵犯人权的质疑 ,因此在英译时适当补充背景知识是必要的 , 译为“China MonitorsWhereabout s of Officials’Relatives to UprootCorruption” 。此外 ,在标题英译中也可增加具体的数字以加强信息可信度和客观性 ,如标题“劣质奶粉案件有关企业和人员受到查处”, (人民日报 ,04/ 11/ 06)翻译时就增加了具体受查处人员的数字 ,译为 “97 Condemned for InferiorMilk Powder Cas论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非