英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨新闻英语的修辞格运用方法》-新闻英语论文范文免费下载

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-26编辑:huangtian2088027点击率:3041

论文字数:3095论文编号:org201108260644501431语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻英语修辞格运用方法

摘要:新闻英语的修辞格运用,关键在于给新闻英语增肌趣味性,但是又要保持新闻英语的真实性。本文就修辞格在新闻英语中的应用进行了分析与研究。

探讨新闻英语的修辞格运用方法

 

摘要:新闻英语一般指英文报刊、电视和广播等大众传媒使用的英语,它是英语中最常见的文体之一。[1]其语言有着鲜明的特点,撰稿人在撰写时应遵循以下五个原则:客观性、大众性、节俭性、时新性和趣味性。其中客观性是新闻报道所遵循的准则,即首先要求新闻报道力求客观、真实,摈弃主观的倾向性色彩,但同时它又具有趣味性,即要求新闻报道还要写得生动有趣。

 

关键词:新闻英语 修辞格 运用方法

 

这正如刘勰所说,“情欲信,辞欲巧”。就是说文章不仅应有真实的思想感情,而且还要讲究表达语言的艺术。[2]那么这种“语言的艺术”在新闻英语中又是如何体现的呢?从大量新闻报道中我们不难发现修辞手法所起到的锦上添花作用。修辞简言之意为“语言的艺术”,即有效地运用语言以期更充分、透彻、鲜明地表情达意的一种艺术。它旨在“如何”表达,不是表达“什么”,所涉及的是语言好不好、美不美的问题,也就是如何使语言具体形象、生动活泼,吸引读者,给人以美的享受。新闻英语中大量修辞手法的运用,使原来干瘪简短的语言变得有血有肉。本文旨在通过一些实例分析几种常见修辞格在新闻英语中的应用及其表达效果,从而展现新闻英语中的语言之音韵美、形式美和意境美。

 

1. 头韵(Alliteration)头韵( a l l i t e r a t i o n ), 亦称首音押韵(initial rhyme),意为“repeating and playingupon the same letter”。《韦氏新大学辞典》中把头韵定义为:“在两个或两个以上相邻的词或音节中,起首辅音通常出现重复,以达到音韵相同或相近,读起来朗朗上口的效果。”头韵,从形式上讲,试析新闻英语中常见的几种修辞格刘肖杉整齐匀称;从语音上讲,顺口悦耳。它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融,音义一体。头韵多用于新闻英语标题中,读起朗朗上口,令人过目不忘。例如:

⑴ T i c k , T o c k , T i c k … T a l k . ( T i m e ,Aug.10,1998))美国总统克林顿曾因莱温斯基绯闻而声名狼藉。该标题模仿时钟响声,“滴答,滴答”,给人一种紧迫感和期待感,表明美国民众期望总统讲出实情。最后“tock”改为“talk”谐音而异义,真是妙不可言,意义深远。

⑵ The Prince of Print.(Time, Jan.13,2003) ⑵⑶⑷这是《时代》称赞《纽约时报》记者J a m e sR e s t o n 文章的标题, 文中称其为“ t h e b e s tjournalist of his time, and perhaps the bestof any time.”为了突出这一中心,标题中的prince和print押头韵/p/,富有节奏感,突出重点,令人难忘。

 

2. 隐喻(Metaphor)隐喻(Metaphor)一词源于希腊语,意为“用表示别的事物的词语来描述心中的事物”。隐喻不用比喻词,它常常把本体直接说成喻体,不仅言简意赅、寓意深刻,而且形象生动、意境鲜明。隐喻在新闻英语中有着广泛的应用,不管是标题还是正文报道中该修辞手法的使用,都能使呆板和严肃的表达变得生动、形象,浅显易懂,给人以鲜明地深刻印象。例如:⑴Yao Ming Shines before NBA. (CNN News, May 9, 2002)姚明被直接喻为一颗闪耀的星星(a star),但“star”一词并未出现,而是用描写“star”的动词“shine”(闪耀)来充当喻体,生动地体现出姚明因其高大的体型和出色的球技在美国NBA球迷中大受欢迎,令人敬仰。⑵ The dollar lost more ground againstthe euro in early trading, falling to $1.4936.(BBC News, Oct.19, 2009)这条新闻意在说明美元对欧元汇率继续下降,而句中“lose ground”本义为“失去地盘、失利、败退”,用在这里喻指“汇率下降”,形象逼真,耐人寻味。可见,在新闻英语中使用隐喻这种修辞格,可以把所要描述的内容说得更加鲜明、准确、生动、形象,唤起读者丰富的想象;根据事物之间的相似性,用具体、浅显、常见的事物来打比方,深入浅出,令人深思。

 

3. 借代(Metonymy)…If World War 2 gave rise to the nationalsecurity state, September 11 created thehomeland security state…(U.S News &WorldReport,Sep.11,2006).在这一报道中9/11指代2001年9月11日恐怖分子劫持民用飞机撞击纽约世贸中心大楼,造成震惊世界的事件。这种语言现象被称作借代。所谓借代,即为“换一个说法”。它不直接说出某人或某事物的名称,而是借用与其密切相关的名称来代称,巧妙地形成了一种艺术上的换名,使语言新鲜活泼,增添了文趣。新闻报道中常利用这一修辞手法来节省篇幅,突出报道对象的特征,增加语言的形象性和表达效果。借代中绝大多数是名词代名词,结构简单。常见的借代关系有如下几种:⑴以所在地代机构、组织、行业、社会阶层。如:Downing street(唐宁街)指代英国内阁或英国政府,the Pentagon(五角大楼)指代美国国防部,Hollywood(好莱坞)指代美国电影制片业,等等。⑵以其特征代组织、人物、城市。如:Blue Berets (蓝色贝雷帽) 指代联合国维持和平部队,Big Apple(大苹果城)指代纽约市。⑶以商标、品牌、店名代事物。如:Cadillac凯迪拉克(汽车),MacDonald’s麦当劳(快餐),Nike耐克(服饰)。⑷以作者代作品。Only billionaires are able to collectPicasso.( Picasso指代毕加索的美术作品)Recently he has been steeped in O. Henry.( O. Henry指代欧.亨利的作品)由上可见,不管是哪种借代关系,它都以其简洁的形式,鲜活地表达了更为深厚的内容,增加了语言的形象性和可感度,收到幽默、清新的艺术效果。

 

4. 双关语(Pun)双关语(Pun),简言之就是a play on words。英语语言中双关语修辞手法是指有意利用语音和语义的条件,使某些词语具有双重意义,即表面上说甲,实际上说乙,言在此而意在彼。这是一种“一箭双雕”、“一举两得”的表达方式,以达到诙谐、幽默的效果。在英美报刊标题中撰稿者们就常常为了吸引读者,激发其阅读全文的兴趣,会刻意使用这一修辞手法,以营造语言的一种幽默诙谐气氛。例如:⑴“We have courses to make grown menyoung and young man groan,” said a coach ofthe Men’s Gym. (Time, Mar.4, 2002)这则报道是讲,一位男性健身房的教练说:“我们提供令成年人(grown men)年轻的课程,也提供让年轻人呻吟(groan)的课程”。grown(成人的)和groan(呻吟)这一对同音异义词构成谐音双关,非常贴切传神地表达出在健身房锻炼所能带来的不为乐观的后果。⑵Sagging Spirits in Scotland. (Newsweek,1983)在这里,spirit 有两个意思:“烈性酒”和“心情”,用一词多义的语义双关,反映出当时苏格兰制酒业不景气,“酒产量下降”,而且员工们“情绪低落”, 深刻而含蓄,给读者以思考的空间。一篇好的新闻报道,平铺直叙是不足以吸引读者的,恰当地使用双关,可以营造语言的一种幽默诙谐气氛,使读者能展开联想,了解描写内容的表里双层意义,从而进一步激发读者深入思考,以得到美的享受。

 

⒌委婉语(&ta论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非