英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在日本语能力测试的听力试题中暧昧语的含义研究

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-07编辑:huangtian2088027点击率:3047

论文字数:4940论文编号:org201107071601328808语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:暧昧语本身含义交际意义以心传心

摘要:暧昧语是日语中的一种特有表现,日语论文范文它完美地表现出了日语的含蓄、恭敬、谦虚的文化内涵。在日本语能力测试的听力试题中暧昧语大量存在,能否正确理解其含义成为了影响大学生听力能力提高的一大要因。本文结合日本语能力测试一级真题,对其具体表现形式进行了分析,并提出在听力训练过程中掌握暧昧语用法的对策,以便为日语学习者提供借鉴和参考。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对日语英语的暧昧语教学进行探索,给与日语教学一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的日语论文撰写服务。

在日本语能力测试的听力试题中暧昧语的含义研究

摘要:暧昧语是日语中的一种特有表现,日语论文范文它完美地表现出了日语的含蓄、恭敬、谦虚的文化内涵。在日本语能力测试的听力试题中暧昧语大量存在,能否正确理解其含义成为了影响大学生听力能力提高的一大要因。本文结合日本语能力测试一级真题,对其具体表现形式进行了分析,并提出在听力训练过程中掌握暧昧语用法的对策,以便为日语学习者提供借鉴和参考。

 

关键词:暧昧语 本身含义 交际意义 以心传心

 

据日本学者石黑修的统计[1],由于世界各国语言特点不同,学习和掌握一门外语所需时间也各不相同。其中,意大利语需2年、德语需3年、英语需5年、日语则要花费8年时间。从中我们可以看出日语学习的难度之大。而日本人对暧昧语的偏爱,也是导致该现象产生的一个重要原因。正如葡萄牙传教士路易斯•弗洛伊斯在《日欧比较文化》一书中所指出的那样:“ヨーロッパでは言語の明瞭であることを求め、曖昧な言葉を避ける。日本では曖昧な言葉が一番優れた言葉で、最も重んぜられている(欧洲追求语言的明了,避免暧昧的语言。而在日本,暧昧语是最优秀的语言,是最受重视的。)”[2]日本的前诺贝尔文学奖获得者川端康成的演讲题目是“美しい日本の私”(《生活在美丽日本国的我》),文中讲到:“国家と人間をともに引き裂くほど強く鋭いこの曖昧さは日本と日本人の上に、多様な形で表面化しています”(这种能够同时震撼国家和人类的强烈而又引人注目的暧昧性,以多种多样的形式充分地体现在日本和日本人的言行中)。该部分被引用在诺贝尔文学奖获得者大江健三郎在获奖仪式上讲的是“曖昧な日本の私”(《我在暧昧的日本》)中。
《新明解国语辞典》中对“曖昧”一词的解释为:“手順が確立していなかったり、規模がはっきりしていなかったりして、明確さを欠く様子。”[3]相应的汉语解释为“含糊、不明白、暧昧、模糊”等。这种暧昧非常适合于日语中特有的表达方式,这是由于日本人推崇的是“以心传心”。在历年日语能力测试听力试题中暧昧表现的出现是相当多的。其中有些暧昧语由于在听力过程中语句意思理解影响不大,而往往被忽略;另一部分暧昧语却因其特殊性而直接影响到理解的正误。虽说听力的要略在于理解所给材料的关键词,然而恰恰由于这样,很多一部分的同学在日语听力中只注重词汇量而忽视了这种日本暧昧文化的具体反映———暧昧语,而导致理解的失误。基于暧昧语在日语语言表现中的重要性,笔者通过对历年真题中听力试题的分析发现,暧昧语在听力中主要以三种形式出现,概括起来可分为:“欲言又止”、“话中藏话”和“正话反说”。以下笔者将对这三种表现形式进行具体分析。

一、欲言又止
所谓的“欲言又止”就是不把话说明白、说完整,亦可以说是一种省略或者是简略。它是发话一方希望听话方听取下文,或做出努力去理解所说话的内容。在听力中,表现为这一形式的主要有「~けれど」「~が」「ちょっと」「やっぱり」「~だとすると」「なかなか」「~そうだ」「まだ」「~のに」「~では」等。来看1997年的听力试题:
男:あっ。
女:あらら。
男:こんなところにくぎが出てやがるよ。まったく、ああ、ああ、ああ。
女:やっちゃった?
男:うん、やっちまった。ついてないな。
女:ちょっとみせって。ああ、かなりひどいわね。
男:場所がよくないよな。下のほうだったらまだ目立たないのに。
女:それに、一直線に裂けていれば直しようもあるだけれど。
对话中的两处暧昧语「のに」和「だけれど」直接影响到选项的选择。把这两句翻译过来分别是“坏的也不是地方啊,如果是下面的话还不那么显眼”和“而且,如果是裂成一条直线的话,还可以缝补的。”「のに」和「だけれど」在这里表现的是说话者的一种埋怨、惋惜的语气,明白这一点的话就能够作出正确的判断。这样的例子在听力中出现的频率是很高的。再如2000年的真题:
男:山口さん、好調なスタートだったのにね。
女:勢いに乗って最後までいけると思ったんだけれど。
問:山口選手のレース展開はどうでしたか。
1.はじめはよくなかったが、最後に勢いに乗った。
2.はじめから終わりまでよくなかった。
3.はじめは調子がよかったが、後半負けてしまった。4.はじめから調子がよく、そのまま勢いに乗って走った。
对话中同样出现了「のに」和「だけれど」,参照上述1997年试题的分析可知,说话双方都对山口的表现有一种婉惜的语气。理解了这一点,再根据「好調なスタート」这句话,很快就可以得出答案是3。诸如此类的例子很多,在这样的省略式的暧昧语中,我们只要好好地理解它所省略的内容以及表达的语气,就能在做听力的时候做出正确的选择。
一般情况下,「けれど」「が」省略的部分是与前面相反的内容,这是为了避免正面做出判断或者惋惜的暧昧表现;「ちょっと」后面省略的大多为「だめ」「いけない」等内容,是一种避免直接回绝对方的暧昧表现;「やっぱり」属于简略的一种,就是把不必要的重复省略;「のに」大多带有埋怨、不满、惋惜的语气。

 

二、话中藏话
“话中藏话”指的是在实际的语法上它是完整的表达、具备了自己的本身意义,然而,其交际含义正好相反的表现。这种表现往往能够左右听力材料的意思,要求听者根据所给的材料进行推敲。我们熟悉的有「いい」「けっこう」「そろそろお開きにしましょう」「どうも」等。这些词和句子之所以会“话中藏话”,是因为在实际会话中它们均具有互相对立的两重意思。比如「そろそろお開きにしましょう」中「開く」的本身意义是“开,开放,打开,开始”的意思。然而在宴会之类的重大场合,这句话中却是“差不多该结束了”的意思。如1994年的试题:
男:はーい、じゃ、その手を片っぽドアにかけようか。そうそうそう。いいよー、そんで、顔は正面より横を見せたいなー。やっぱり、うん、いいよー。気持ちー微笑んでね。バッグはよく見せるように持って、うん、コートはそのままでいいや、バッグと同じ手にかけといて。はい、行きまーす。
可以看出「いい」一词出现了三次,但「いい」后面接续的终助词却有所不同。「いい」和「けっこう」分别有“可以”与“不行”两种意思,这是学习日语的人所熟悉的。但该如何区分呢?笔者认为,一方面是依据说话人的语气,另一方面是看后面的终助词。在本题中,出现了「よ」「や」两个终助词。两者在句中表达的语气是不一样的。「よ」表示提醒对方注意,而「や」则表示轻微的断定。这样一来能正确判断说话人的意图,而后做出正确的选择。这样的暧昧表达方式要求听话一方用心体会,仔细琢磨。铃木孝夫在《语言与文化》一书中指出:“日本文化が「察しの文化」とか、「思いやりの文化」だと称せられる”(日本文化可以称作“体谅文化”“体贴文化”)[4],也就是所谓的“以心传心”。再看1999年真题:
女:あーあ、大変だったけど、なんとか終わりました。
男:君は直接関係なかったのに、ボランティアとして参加してもらって、本当に悪かったね。
女:いいえ。
問:男の人は女の人に対してどんな気持ちですか。
1.ありがたいと思っています。
2.迷惑に思っています。
3.遠慮してほしいと思っています。
4.関係がないと思っています。
本题的关键词为「悪い」。「悪い」既有“坏的,低劣的”的意思,也有“对不起”的意思。此处是以道歉的方式表达谢意。在日语中,道谢更多的注重的是自己的所得,而道歉更多的注重的是对方的所失。金田一春彦曾谈到:“日本人は話をする時は、絶えず相手の気持ちを考慮する。相手によい感じを持たせようとする。ただし、日本人はそのためにお世辞を使うことはよいことと思ってはいない。日本人が重んじるのは、感謝と陳謝である。…日本人が感謝よりさらに重んじるのは陳謝である。”(日本人在会话时会不断地体谅对方的情感。想给对方以好感,但决不会阿谀奉承。日本人重视的是感谢和道歉。……比起感谢来日本人更重视的是道歉。)[5]因此大家会注意到日语会话中表达谢意时,常用道歉方式来委婉、间接、暧昧地表达,而非直接道谢。这些带有轻微的谢意的“陳謝”在会话中更能使施恩者得到一种慰藉。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非