英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:日语教学过程中的隐喻手法

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-23编辑:sally点击率:1414

论文字数:2322论文编号:org201109232229589464语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:隐喻日语教学作用

摘要:英语论文网:日语教学:本文分析了日语教学过程中的隐喻手法。

英语论文网:日语教学过程中的隐喻手法

绝大多数的大学生,在学习母语以外的语言时,往往倾向于用习得母语那一套已经有了定式的思维方式来分析、思考甚至理解新的一门语言,这或多或少地会给学习者造成一定的障碍,导致影响到第二语言的习得。为避免学生走太多的弯路,笔者尝试将隐喻贯通到教学中,下面是笔者的体会。隐喻作为一种教学手段至少有以下两点作用:(1)提高学生的积极性,使学生轻松地掌握一定的词汇量;(2)通过对民族心理的认知过程的认识,让学生了解文化差异。

 

Fauconnier曾下定义:隐喻是连结语言和概念化的一种显著而普遍的认知过程,它主要依赖两个输入空间(源域和目的域)之间的跨空间映射。

 

我们知道,隐喻在语言的意义构建和演化过程中起着极其重要的作用。若应用得当,学生便能轻而易举地获得意想不到的词汇量。对于人类来讲,喻体和喻旨之间的相似性时常是很主观的认知。对于不同的人,基于自身的经验,知识可对相同的事物有不同的认识,可作出不同的反应;对于不同国度、民族的人来说,由于文化背景、思维方式等方面的差异,对事物的认识也不尽相同。如:对中国人来说,象传说中的“龙头”的东西(水龙头),在日本人看来却象蛇口(じゃぐち);再如中国人觉得象是树木的耳朵的东西(木耳),到了日本人眼里却成了树木的孩子(木の子)。

 

中国人是根据其外观形象而言之,可是细看一群群蘑菇长于树下,受其荫庇,吸其养分,不正象大树的孩子吗?这些隐喻虽已成日常生活中非常固定的名词,它们指代特定的一类事物已被人们(或说整个言语社区)所接受,人们已感觉不到其中的隐喻意义。正如Tilly(1999)所说:隐喻表达式一旦产生,说话人的内部规则系统就由此而改变,隐喻已不再是隐喻了。因为喻体词的意义已经映现到现实世界中的客体上去了。
但无论如何,细究之下,这种隐喻化让我们看到了两个国家(民族)了解世界的认知过程存在的差异。

 

我们可以再看一些词例:
喷火口———火口(かこぅ)  河口———河口(かこぅ)
卷首———卷首(かんしゅ)  船头———船首(せんしゅ)
耳目———耳目(じもく)
等等。

 

 

这些都是人体器官,被隐喻化成了现实世界中某个客体了。除了人体器官外,类似的隐喻现象当然还有很多。因此学生在学习过程中若能区分比较这些隐喻在中日两种语言中表达及意义上的异同,不仅能在一定程度上了解两个民族的认知心理过程,还将有望轻轻松松地掌握较大的词汇量。笔者发觉,在讲授新单词时,与其按部就班地讲发音、词义,不如将其中的隐喻化过程溶入到讲解中,对两种语言文化的比较更能增加课堂趣味性,使学生产生更高的学习积极性。

 

由于隐喻是以心理和经验为基础的,而人类的认知机制又是相同的,因此不同的语言不乏有相同的隐喻化过程的时候,如上述词例中的[河口]、[耳目]等。这点对于理解了不同的隐喻化过程的学生来说,是相对容易理解并接受的。如:
甲1:谈判进行得怎样了?
乙1:对方的老李是只狐狸。
甲2:言炎判のこと,どぅでしたか。
乙2:相手の李さんは狸だ。
乙1、乙2的回答显然是隐喻手段。狐狸本是动物界中的一种动物,而在其众多的特征中,其性情狡猾这点是中日俩国人民都认识到的,并都有将狡猾的人喻为狐狸的共识。这里对于问题不直接回答,但提供了足够的信息量,让听话人能从“对方的老李是只狐狸”/“相手の李さんは狸だ。”这句话里推断出乙1、乙2说这句话的真正含意在于表示“老李不好打交道(狡猾),不好对付,谈判并不是顺利地进行”之意。

 

不同语言的语符虽不尽相同,但由于认知相同,听话人对于隐喻过程就会有相同的理解。同时我们可以看到,由于人类的共性因素,从源域到目的域的投射过程中,有着独立于语符的极其相似的心理过程,即投射映现的特征是一样的。隐喻化过程出现重叠的情况。这点为我们在学习过程中提供了很大的帮助,心理过程存在相近点,使得学生便于理解不同的语言,感受到在语言文化差异之下,仍能找着共同点。

 

但各种语言的隐喻化系统是不同的,所谓相同也只能是它们的相重叠的部分。而日语的学习,由于日语这种文字究其根源是由中国传入日本的,因而对于中国的学生而言,并不会对日语中的汉字感到陌生。但是,正如前面提到的,由于民族的认知不同,对于相同的一个汉字,两个民族的理解亦有很大差异,因此由汉字组合而成的词,词义也大相径庭。本论文来源于英语论文网(https://www.51lunwen.org/ )作为初学者,在使用上必须引起足够的注意。如:中文的“倒”字,在其隐喻化系统中有[倒台]、[倒闭]、[倒胃口]等等,在日语中“倒”字却无这些隐喻意义。
再如“倒戈”,在日语中与其相同词义的是“裹切る”一词(在中文中并无“裹切”这一固定词语)。对于日本人来说,他们理解的“背叛”就象是“从背后砍一刀”,或者说“被人从背后砍一刀”。这种认知过程虽与汉语语言不同,但从这一角度出发,学生就并不难理解这个词,并牢固掌握。记忆单词的方法有很多,但综上所述,对日语初学者来说,隐喻亦不失为一种有效的手段。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非