英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阐述日语教学中的翻译专业课的现状和翻译改革策略

论文作者:留学论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-22编辑:huangtian2088027点击率:2856

论文字数:2319论文编号:org201208222144551220语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:篇章翻译理论水平教学内容

摘要:导读:文章以日语教学的翻译专业课程的现状分析,本文就教学改革策略在日语教学中的实施产生的作用和效果表达了自己的看法。

阐述日语教学中的翻译专业课的现状和翻译改革策略

 

一、翻译技能训练在实际教学中,翻译课仅仅是一周一次,一学期也不过17次课。在短短的时间内,要达到提高学生的翻译能力及熟练掌握翻译技能的目的是很难的。因此就需要教师根据学生的能力选取适当的内容。虽然词语和句子是翻译的基础,但我认为教师在选择翻译文本时应以篇章为主体,词语及句子的讲解应包含在一个意义相对完整的篇章内。众所周知,任何一个词语或句子都不是孤立的,都离不开上下文。一个带有多种意义的词语只有进入语境中,才能确定某个意义,而语篇正是带有一定语境的结构单位。另外,在以往以句子为单位的翻译教学中,有些学生的译文虽然没有遣词造句的问题,但句子和句子之间缺乏必要的衔接,致使整篇译文不顺畅,而以篇章为主体的翻译教学却能有效地解决该问题。由于篇章在语法结构上具有衔接性和规律性,是结构与意义的统一体,因此教师在教学过程中时刻向学生灌输各种句子衔接方法,保证了译文的完整性。不过为了在有限的时间内提高学习效率,教师不可能在课上将整篇文章翻译完,应选取最能反映词汇、句子组合、句子衔接的典型部分,但为了保持语境的完整性,可将整篇文章发给学生。

二、努力提高教师的理论水平教师是翻译教学的实施者,翻译教学的成败关键在于教师。只有高水平的教师才会带来高质量的翻译教学。我认为高水平的教师首先必须具有扎实的日语和汉语的语言基本功。现在研究生的扩招以及去外国进修机会的增多,教师的外语口语水平有了明显的提高,但日语语言基本功却未必扎实。另外有许多人认为汉语是自己的母语,凭着自己的底子,应付翻译中的问题是绰绰有余的,然而在翻译过程中常常会出现虽然明白文章的意思却很难用地道的汉语进行表达的状况。

纵观很多的翻译教材,一般大都采用给出例句和译文的方式,虽说有的有简单的评析,但这些评析对于让学生明白其中的道理是远远不够的。需要教师详细阐述为什么译者从灵活多样的语言中取用该词汇、句式及翻译方法的原因,这些都需要教师具有扎实的语言基本功。随着语用学理论在翻译中的应用,翻译被看做是一个包括原文作者、译者和译文读者三者关系的过程。在这过程中,译者起到了桥梁的作用,同时也强调了译者的主体地位。在翻译过程中,译者将自己的理解及审美理念投射到译文中,只不过因人不同,“含金量”会有所不同。因此在教学过程中可对多种译文进行评析,讲解各种译文的精妙之处,提高学生的翻译审美水平。对于学生的译文也不要一棒子打死,不要简单地说“这样翻译不对”的话,要指出为什么不好,让学生领悟其中的原因。正如高宁指出的那样“在具体例文上的分析讲解上,倒是越仔细越彻底越好。如果能像庖丁解牛一样把原文和译文的关键所在分析得十分透侧,会给学生留下鲜明生动的印象,并让他们有所触动。这无论对于他们的日语理解力,还是汉语表达力都会有很大的帮助”,但是这一切都需要教师有深厚的双语语言功底,能切中要害地指到学生的“盲点”上。

三、教学内容与学生就业密切相关在比较重视实践的翻译教材中,一般会按照应用文、科技文、新闻报道、论说文、文学作品等各种文体安排内容。但是在就业形势日趋严峻的今天,学生学习的目的性非常强,就在要找到一份与所学专业相关的工作。目前日语专业的本科毕业生毕业后主要是去企业从事翻译工作,他们更希望通过翻译课学到今后工作中可能会用到的知识。面对这种形势,教师应该根据学生的需求适当调整教学内容。虽然老舍、川端康成等文学作品非常优秀,译文也非常精彩。但由于作品含有丰富的语境,本科学生来说很难把握,因此不宜作为课上精讲内容。但并不是说课上完全不讲解文学作品,可选取篇幅较小的学生容易理解的小品文进行讲解,课时不要占用太多。而对于与学生就业密切相关的经贸、旅游、应用文等文章可适当加大课时进行讲解。对于加译、简译、顺译、倒译等翻译方法,有些教材采用删除的办法。但我认为还是应该讲解。

因为任何翻译理论都来自翻译实践,是翻译实践过程中总结出来的智慧结晶,对外语学习者及翻译工作者起到了启蒙和指导的作用。这部分内容的讲解不但不会束缚学生的手脚,反而会开阔学生的思维。在翻译初级阶段,学生很容易会根据翻译文本进行简单的翻译,即往往是依据语言形式按照语法要求将记忆中的相应词语排列起来,这样的译文难免会出现句子前后脱节,词语使用不当的问题,特别是受汉语表达习惯的影响,出现不知所云的病句。而通过翻译技巧的讲解,让学生真正领会翻译不要被原文的结构、文字等外部特征所束缚,而要抓住原文的核心意义,用地道的语言表达出来。随着全球化的发展,国际间的政治、经济、技术交流日益频繁,对翻译人才的需求也越来越大。在这种社会背景下,一批翻译方向的硕士点、博士点相继建立,标志着“翻译学”已作为一门新兴学科,从语言学中分离出来,拥有了自己独立的学科地位。但同时对教师水平也提出了更高的要求,它要求教师应具有虚心好学、与时俱进的态度,不断更新自身的知识和理念,积极探索翻译教学的新方法,更好地实现培养适应社会发展的翻译人才。

 

摘要:日语翻译是日语专业的主要专业课,为培养适应社会发展的翻译人才对教师提出了更高的要求,本文从翻译技能训练以篇章翻译为主体、提高教师的理论水平、教学内容与学生就业密切相关三个方面探讨了大学日语翻译教学改革的几点思考。

 

关键词:篇章翻译;理论水平;教学内容

 

 [参考文献]

[1]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社, 2009年·

[2]高宁.日汉翻译教程[M].上海:外语教育出版社, 2008年·

[3]张建华,谷学谦.汉译日教程[M].北京:北京大学出版社,2008年·

[4]李淼,刘青梅.新编日语翻译[M].天津:南开大学出版社,2008年·

[5]付丽云.错误分析理论在汉英翻译教学中的运用[J].教学与管理, 2009年·

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非