英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

小议高等职业院校商务英语的翻译标准及原则

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-28编辑:apple点击率:3383

论文字数:3484论文编号:org201207281042533241语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:适用性理论性目的性

摘要:本论文探讨了翻译课遵循实践性的教学原则,主要是指学生通过轮番的翻译实战训练,在大脑中形成一定的认知,高职商务英语翻译标准应遵循目的性原则,以忠实高效地传递商务信息为第一要义。

小议高等职业院校商务英语的翻译标准及原则

一、高职商务英语翻译课程的特性        

高职商务英语翻译课程是在学生具备了一定的英语应用才能和商务学问的根底上开设的一门专业必修课。该课程的教学目的是,经过学习,学生可以理解翻译的根底学问并控制常用的翻译技巧,具备一定的翻译理论才能,为完成以后工作中可能遇到的翻译任务打下必要的根底。

与普通翻译课程相比,高职商务英语翻译课程具有以下特性:

1.翻译内容表现专业性与时期性:商务英语翻译课程所触及的翻译资料不同于纯文学翻译,普通都具有商务背景,如产品阐明书或商标,公司往来信函或合同协议等,这就请求教员在选择教材时要充沛思索翻译内容与行业接轨。此外,翻译资料属于适用性文体,也决议了素材必需与时期坚持同步,表现了翻译内容的时期性。

2.译者英汉双语程度较低:高职学生由于以往学习态度、学习办法等多种要素的影响,招致了英语根底都相对较差。词汇量严重缺乏,选择词义不精确,语法根底单薄,对句子构造不能正确剖析。高职学生的翻译作业反映出其汉语程度也亟待进步,如错别字较多,形容词和副词的褒贬颜色分辨不清,语句不连接等。3.翻译以完成交流为目的:从高职毕业生工作中实践遇到的翻译任务来看,其翻译都是以完成根本交流为目的。翻译时重在有效地重现语义信息,明显强化了译语的交际功用。

 

 

二、教学指导准绳:

1.教学内容—适用性准绳:传统的翻译教材多以文学翻译为主,而市场需求90%为非文学翻译[1],特别是商务英语专业毕业生工作中接到的翻译任务多为商务性的文本。为了完成高职教育与社会需求的无缝对接,教员在教学内容的选取上就应遵照适用性准绳,摒弃传统的纯文学翻译和以传授翻译技巧为主的教学内容,而要依据实践工作需求选排章节。代写英语论文笔者教授的08级商务英语专业翻译课程一学期14周,每周2节课。我依据商务工作中实践会遇到翻译文本的呈现频率,精心选择出7个翻译模块:1)商务信函;2)产品阐明书;3)公司简介;4)广告;5)合同、协议;6)名片;7)商务宴会发言稿。这样依照商务工作实践状况选排教学章节,充沛表现了市场需求的导向性。由于不同的模块具有不同的功用和文体特征,翻译规范、翻译技巧不作为单独的章节停止讲授,而是浸透在每一模块的翻译理论中。这样编排教学内容,其翻译规范的针对性更强,同时也防止了翻译技巧流于方式。

2.教学办法—理论性准绳:

建构主义以为,“学习是建构内在的心理表征的过程,学习者并不是把学问从外界搬到记忆中,而是以已有的经历为根底,经过与外界的互相作用来构建新的了解”[2]。这就阐明学生的学习过程并不是机械记忆教员传授的学问,而是在学习过程中经过感知、理论、进步三者的往复循环将模块教学设计新的学问建构在本身已有的学问体系中。刘宓庆先生以为:“就翻译教学而言,我们不只不应该轻视经历,而且必需在经历科学观的指导下,倡导翻译教学及研讨以经历做根底,对之停止知性引导和提升,以经历做根据和根本参照、以经历做理论的实践意义和可操作性以及教学方案的整体可行性方面为检验手腕。”[3]

翻译课遵照理论性的教学准绳,主要是指学生经过大量的翻译实战锻炼,在大脑中构成一定的认知,当这种认知激活学生头脑中的先存学问或背景学问并与其产生共鸣时,学生就能取得新的言语文化信息,并为进一步进步母语了解才能、外语运用才能和翻译理论才能发明可能。笔者在详细教学中主要采用案例教学法和任务教学法,经过真实的情形和语料让学生停止翻译实战锻炼。以每个模块4课时为例,除1课时经过案例为学生讲授详细模块的文体特征和翻译规范外,其他3课时都交给学生,经过完成一定的翻译任务,让学生在过程中总结经历并不时提升,从而真正进步其翻译理论才能。详细操作见左表。

3.译文规范—目的性准绳:

高职商务英语翻译应该树立怎样的翻译规范,应该从商务工作的目的与性质以及高职生的才能特性两方面动手停止剖析。首先,从实践工作的目的与性质来看,翻译是一种任务性或流程性的工作工具,具有明显的适用功用和目的[4]。翻译所负载的任务主要是传送工作信息或商务信息,强调译语的交际功用,重点在于如何高效地发挥交流的中介作用。因此传统的“信、达、雅”或“神似”、“化境”等翻译规范仅适用于文学翻译而不适用于商务翻译。其次,从高职生的才能特性来看,他们驾驭双语的才能较为欠缺,假如依照“功用对等”、“读者反响相似”的翻译规范来请求他们,不只不理想,而且会影响到信息传送的效率并打击其学习的自自信心和积极性。因而,高职商务英语翻译规范应遵照目的性准绳,以忠实高效地传送商务信息为第一要义。

 

 

三、教学准绳指导下的课程整体设计         

1.《商务英语翻译理论》课程整体教学设计     

2.专业教学目的:才能目的:经过本课程的学习,学生能到达:(1)应用文体剖析法剖析和辨认各类商务语篇在遣词造句和文体标准等方面的典型特性;(2)纯熟运用各种翻译技巧对商务言语停止翻译操作;(3)应用网络搜索相关材料,精确标准地翻译各类商务英语语篇。论文代写学问目的:经过本课程的学习,学生理解并控制(1)译员的根本素质和职业道德;(2)英汉两种言语的共同点和不同点;(3)不同商务文体的翻译规范;(4)各类翻译技巧及翻译战略。

3.自主学习才能培育目的:培育学生:

(1)选择有效的个人学习途径,不时积聚学问,为进一步学习打好根底,进步自主学习才能;(2)查找与目的主题相关信息、剖析资料、洞悉数据的才能;(3)对不同的资料或信息停止区分、归类和组织的才能;(4)用英语或母语在工作环境处置问题、处理矛盾的才能;(5)与教员或同窗为共同目的相互协作的才能。

4.教学资料:

依据实践状况自编翻译教材。展开对商务翻译工作中真实语篇运用特性的研讨,并以此为根底编写、改编教学资料。内容请求难易恰当、重点突出且有针对性,以翻译理论为主,辅以适量的理论和翻译技巧引见。材料来源能够是国内职业院校的翻译教材、网络和理想生活中搜集的素材、翻译公司的翻译资料等。

5.课程内容设计:

教学法:(1)采用案例教学法,经过真实的情形和语料向学生引见各类商务文体特性和翻译技巧。从学生的希冀与学习动机两方面动手,充沛开掘学生原有学问构造中的相关言语和内容信息,提升学习的关联性与学生的学习动力。(2)采取演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,激起学生停止言语理论和专业技艺锻炼的热情,锻炼学生搜集、组织、传送信息的才能和言语应用才能。(3)理论教学(1-2周)直接在翻译公司停止,资料由企业提供,与业务相关。评价:评价从才能取得与学问控制两个方面停止。(1)平常学习状况考核:由小组表现与个人表现两局部组成。小组表现主要考核每个翻译模块学习中上交的翻译实训作业完成状况以及演示、辩论状况(25%);个人表现主要考核个人上课缺勤状况和参与课堂活动状况(25%)。(2)期末总考核:在允许带翻译工具的状况下,以笔试的方式让学生在规则的时间内完成不同类别的商务文本翻译(30%)。(3)理论才能测试:依据学生在实训周的表现,由企业辅导教师给与评定(20%)。(4)课程完毕后,让学生填写问卷(中文),理解教学目的、资料、活动等的合理性以及他们对本课程教学形式的见地、其中存在的问题及改良的倡议(附加分)。

 

 

参考文献:             

[1]李长栓.非文学翻译理论与理论[M].北京:中国对外翻译出版公论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非