英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

动物词在汉英文化中的喻义及其翻译 [7]

论文作者:施小钦论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:13275

论文字数:7284论文编号:org200904091635122211语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:animal wordsfigurative meaningassociation vehicleEnglish and Chinese culturesintercultural communication

“separate the sheep from the goats”? The Bible, Matthew tells us that “sheep” refers to “people”. We can see the original passage from the Bible, Matthew (25:31-33): “When the son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory. All the nations will be gathered before him, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats, and he will put the sheep at his right hand the goats at the left.” [17] And thus the English idiom can be translated into “分清好人与坏人”. But to Chinese people, the goat is only a common animal. Let us see more animal words only having figurative meanings in English: “nightingale (夜莺:告密者,坐探) ”,“albatross (信天翁:沉重的负担,无法摆脱的烦恼障碍)”, “cock (公鸡:头头)”, “beaver (河狸:卖力工作的人)”, “cat (猫:心地恶毒的女人,胆小鬼)”, etc. [18] 2.4.2 The same animal words with rich figurative meanings in Chinese, but with no figurative meanings in English For Chinese people, we must be very familiar with the word “crane (鹤)”, a symbol for longevity in Chinese culture. Therefore, some Chinese parents like to name their children as “鹤年”, “鹤龄” with the hope that their children live a long life. The crane is often linked with the pine tree, which is a symbol for sturdiness and long life. The two often appear together with the meaning “松鹤延年”. In China, it is a good way for people to send gifts with such designs of crane and pine tree to the older generations, especially on their birthday celebrating occasions. But in English culture, the crane is only an ordinary animal with no figurative meanings. “龟(tortoise)” contains two figurative meanings in Chinese. One is longevity because of its physical features. Stone tortoises symbolic of venerable old ages can be seen in front of ancient halls, temples and palaces. The other is the symbol for the cuckold. To call a person a tortoise “王八” is highly insulting. However, to the English, the tortoise is just a slow-moving creature with no such figurative meanings. [19] Other animal words indicate that only Chinese language has the figurative meanings. For example, “蚕(silkworm) :奉献精神”, “鹗(osprey) :有才能的人”, “鸿雁(Chinese wild goose) :喻指信使”, “鸳鸯(mandarin duck) :夫妻”, “黄雀(sis kin) :得志小人”. [20] 3. Influences of figurative meanings of animal words on intercultural communication Intercultural communication is concerned with communication among people from different cultural backgrounds. With the rapid development of science and technology, especially communications, the world is becoming smaller and smaller. And it is necessary to communicate with people from different cultural backgrounds. However, different cultures may favor different value systems and worldviews. Moreover, the belief, customs and habits of the people from different countries may be different. Therefore, intercultural communication provides guidance for those people engaged in intercultural communication. In the human communication, a plenty of animal words are widely used to enrich the language and culture. The vivid images of animals enhance expressive ability of language by associating with their features showed from outside appearances or individual temperaments. As the above comparisons represent, animal words have many same or different figurative meanings. If we do not know the cultural information and only understand the information according to our national cultural backgrounds, we would cause the deviation from information transmission and misunderstanding in论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非