英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

应用英语翻译与“信达雅” 理论

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-10编辑:lisa点击率:4423

论文字数:3000论文编号:org201007101034267862语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译理论看译写应用英语翻译

[摘要] 本文指出, 应用英语翻译并不完全适用 “信达雅” 理论。倒是可以比照 “信达雅” 的翻译标准, 试着定出 “看、 译、 写”的标准。所谓 “看” , 就是阅读、 熟悉在相同环境中, 操英语母语者是如何表达的; 所谓 “译” , 就是翻译时模仿英语表达式,而不是逐字照搬, 使译文更加符合英语母语者的阅读习惯; 所谓 “写” , 就是根据翻译发起人的意图, 直接用英语写作。文章还认为除此以外必须消除对应用英语的歧视与偏见, 开设应用英语翻译课程, 培养应用英语翻译人才。
   翻译需要理论的指导, 这是绝大多数翻译工作者的共识。中国翻译界百余年来, 也一直在 “信达雅” 的理论指导之下每日每时进行着翻译实践, 这更是有目共睹的事实。现在迫切需要解决的问题是,“信达雅” 是否同样适用于应用英语的翻译?应用英语是一种目的性很强的翻译品种。广告翻译, 是想把产品卖到国外去; 景点介绍翻译, 是为了吸引外国游客到那儿去参观游览; 超市的英语翻译, 则是为了方便在中国工作的外国人的饮食起居。 一般说来, 翻译读者感兴趣的, 是产品的性质、 功能, 景点有哪些个 “卖点” 。
       读者不会在乎译文是否忠实于原文, 译文文采如何。 只要产品卖得好, 大批外国游客来了, 翻译就成功了。 这与文学翻译在功能、 目的上有很大的不同。 译文是不是雅, 特别是译文是不是信, 这是文学翻译特别关注的问题, 应用英语翻译似乎不是最为关注的。既然翻译的目的不一样, 达到目的的手段也应该不一样, 指导翻译的原则同样也应该不一样。但是, 令人诧异的是, 我们不少学者至今还是用 “信达雅” 的原则来讨论应用英语的翻译。 津津有味地举例探讨诸如应用英语翻译应该是直译还是意译等等。直到今年三月,《中国翻译》 2003 年第二期上, 载有一篇讨论广告翻译的文章, 遵循的基本还是这个思路。有关应用英语翻译研究的大量文献表明, 应用英语翻译如果遵本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供循 “信达雅” 的原则, 有时并不能达到翻译的目的。比如, 有多年对外宣传经验的段连城举出一个例子, 按照 “信达雅” 的原则翻译出来是这个样子的:The divine land of Ch ina has its r ivers f low ing acro ss;the br illiant culture of Ch ina has its roo ts t racing back long…… The ligh t2some dragon2 boats appear on h te r iver asthough the stars tw ink le in the m ilky w ay . The r ich ly deco2rated p leasure boats look like a scene of m irage . The sp len2did aw nings in green and go ld chain into a palace of crystal .Is th is a fairy2land o r a mere dream s? … Come on, DearF r iends! Come on, Honourable guests!这是为某市举办的国际龙舟赛撰写的宣传材料, 后来由译者按照 “信达雅” 的原则翻译成的英语译文。没有全文照录, 不过已经可以管中窥豹, 略见一斑了。 段连城特意请一位美国新闻工作者过目, 并请她坦率地写出评语。这位美国人说 “FULL O F HYPERBOL E (充满了极度夸张) , 不仅不知所云, 而且令人发笑。 ” ①李克兴②收集了大量的例子, 形象地说明了中国对外宣传翻译中的问题; 李运兴③、 李欣④则以他们长期在天津电视台为一档对外宣传节目 《中国天津》 翻译字幕的体会, 从正面介绍了对中文原稿大幅删改、 以适合外国读者欣赏习惯的做法, 为我们提供了一些成功的例子。我觉得, 应用英语翻译当中出现的这些问题, 归根结底是指导原则的失误。用 “信达雅” 去指导应用英语的翻译, 在很多情况下, 显然是行不通的。我通过翻译大量应用英语材料, 特别是 199721998 年有机会到美国进修了整整一年, 亲眼目睹了同样场合下, 地道的美国英语的表达法, 慢慢地有了一些体会。结合学习德国功能学派的翻译理论, 形成了指导应用英语翻译的指导原则。我把应用英语翻译的指导原则, 套用严复的 “信达雅” 模式, 总结为三个字 “看、 译、 写” 。 我用了两年的时间, 在翻译课上, 将这个原则运用于我的教学实践, 指导学生从事应用英语的翻译, 比如, 讲座通知、 租房广告、 住户须知、 景点介绍、 借阅规则、 商店指南等, 取得了很好的效果。目前, 我开设了一门 “应用英语翻译与写作” 的选修课, 在更大的范围里, 检验看译写理论的可行性。所谓 “看” , 就是让译者大量地阅读各种各样应用英语的真实材料(authent ic mater ial)。目前国内有不少这方面的教材, 同时, 从英语原版的杂志、 报纸、 影视节目以及网络上, 也可以获得这类材料。我们使用的是由南开大学出版的 《英语天下行—旅美生活英语自助大全》 。
      全书分六个部分: 租房、购物、 求学、 旅游、 娱乐、 理财, 都是未经编辑的真实材料, 是我在美国进修期间, 一条一条收集或现场抄写下来的。 “看”是应用英语翻译的基础, 也是我们以前忽视的一个重要领域。俗话说 “熟读唐诗三百首, 不会写来也会吟。 ” 学写诗如此, 翻译应用英语同样也如此。 很难想象, 一个从来没有看过英语原文写成的真实材料的人, 能够翻译出地道的应用英语来。 反过来说, 我们之所以在应用英语翻译领域, 中国式英语触目惊心, 很重要的一个原因, 正是我们的译者恐怕从来没有看过一份类似情景下的英语原文材料。应用英语翻译三字诀中的第二字是 “译” 。必须指出的是, 这个 “译” 不是逐字照搬, 甚至不是很 “信” , 而是参照同样情景下, 英语同类材料的写作格式、 专门用语以及表达方式,把想表达的内容恰当的表达出来。下面, 我想将 “看” 与 “译”放在一起, 通过举出一些例子, 来做进一步阐释。居所附近, 新近一家超市隆重开张。 进得超市, 迎面就是一排存包箱, 箱子上面印着使用说明, 并有英文翻译。 为了说明问题, 先容我照录如下:存包处使用说明存1、 请按 “存” 键。2、 取密码纸, 自动开箱。3、 存入物品, 关好箱门。取1、 密码纸靠近读码口自动开箱2、 取物后, 请关好箱门。译文是这样的。Depo sit1 . P lease p ress the key depo sit2 . Take the passwo rd paper .Doo r opened automat ically3 . Depo sit your ar t icles and clo se the doo rW ithdraw al1 . The passwo rd paper is t igh t near the scan .Doo r opened automat ically2 . P lease clo se the doo r af ter w ithdraw al no t ice我敢有把握地说, 这位译者肯定没有注意过英美国家超市、 博物馆或者其他需要存包场所内类似的说明是什么样子的。只要他看过一眼英文存包处说明, 也绝不至于拿出这样的译文来。 我还敢说, 真正想通过阅读这份说明, 来操作存包箱的外国顾客, 一定是无法把包正确地存进去, 即使勉强存了进去, 也保险是拿不出来的。 那么, 外国存包处的说明是什么样子的呢。 正好,《英语天下行》 里面就有一个现成的例子:Publ ic LockTo use1 . Open the doo r2 . P lace ar t icles inside3 . Inser t quar ter ( It w ill be returned)4 . Turn and remove keyTo remove contents1 . Inser论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非