Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-16编辑:molian1985点击率:4463
论文字数:12681论文编号:org201104161127068409语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘 要:近年来,我国从西方发达国家通过中文译本和影印本的形式引进了众多学科的大量专著和教材,其中MBA教材有其广泛的代表性及代写英语论文独特性,本文作者希望以对MBA教材的汉译研究为起点,为中国的外来教材汉译研究及其应用抛砖引玉。本文从出版社、教材译者、使用者及译界学者等多重视角来探讨MBA教材汉译,分析其中存在的一些特有现象和问题,并尝试提出相应的解决方案。Abstract:In the past fifteen years,
关键词:工商管理教材 经管教材 翻译质量 翻译错误 机助翻译
KeyW ords:MBA Textbooks Economics andManagementTextbooks Translation Quality Translation Errors Computer-aided Translation
一、导言
工商管理教材又称MBA教材,因其主要使用对象为工商管理硕士(Master ofBusinessAdministration,简称MBA)研究生而得名。实际上,此类教材的使用者并非仅限于工商管理硕士,而是包括更广意义上的经济与管理类专业的本科生及研究生,其所含科目涵盖管理、经济、金融、会计、市场营销、人力资源、组织行为学等,归属于经济、管理类教材。为方便起见,本文将互换使用工商管理教材、MBA教材、经管教材三种说法。
中国自1992年加入伯尔尼公约①之后开始从西方发达国家大量引进计算机、理工、经济管理、医学以及人文社科等众多学科的专著和教材。这些书中,除小部分仅以影印版的形式出现在国内市场上以外,大部分都被翻译成中文出版,而译者多为具有专业知识背景和一定外语水平的高校教师、研究生或研究单位的研究人员。
在国内,传统的翻译研究主要集中在两个领域:文学翻译和实用文体翻译。其中,后者大多集中在商务、科技英语范畴,近年来也开始涵盖法律、新闻、医学等专业文体的翻译研究。教材虽然也属实用文体,且近年来对教材的引进和翻译在数量和规模上都是空前的,但尚无人对此翻译现象展开研究。笔者曾在20世纪末赴美攻读MBA学位,对该领域比较熟悉,并且MBA教材有其广泛的代表性及独特性,笔者希望以对此类教材的汉译研究为起点,为中国的外来教材汉译研究及其应用抛砖引玉。该研究所涉及的许多方面是国内中文译作所共有的现象,并不局限于教材和专著的翻译,因此可以有广泛的启发和借鉴作用。
笔者在针对这一研究课题所进行的调研活动中,有幸采访到了国内数家权威教育类出版社和多位高校经管专业的教师和经管教材的译者,并对上海财经大学经管类专业的共133名本科生和硕士研究生进行了问卷调查,他们为笔者的研究提供了宝贵的材料和信息,借此,笔者对他们给予的支持和帮助表示由衷的感谢。以下本文将从出版社、教材译者、使用者等多重角度来探讨MBA教材汉译这一现象,并且尝试针对其中存在的一些问题提出解决方案。
二、工商管理教材的引进及特点
在过去的二十多年间,随着我国改革开放和经济市场化的深入,企业急需大批现代化管理人才,这使得现代商业教育在中国快速蓬勃地发展起来。自20世纪90年代中期起,国内出版界开始以两种形式将国外经管教材大量引入中国市场,一类是由国外出版商授权的影印版,另外一类则是与国外出版商合作出版的中文译本。仅培生(Pearson)一家,就自1998年起向国内各家出版社授权教育类书籍的影印版和中文译本共约5 000种,其中经管类约为2 000种。在此领域具有相当规模的国内出版社包括中国人民大学出版社、清华大学出版社、机械工业出版社、东北财经大学出版社、北京大学出版社等。与之合作的世界四大教育出版商是:培生(Pearson Education)、麦格劳-希尔(McGraw-Hill Education)、圣智( CengageLearning,原Thomson Learning),以及约翰·威利(JohnW iley& Sons, Inc. )。
从总体上说,教材汉译科目多,数量众,读者广,本身就应构成我国翻译研究的一个醒目对象。鉴于中国的国情和发展方向,我国在今后相当长一段时期内还会继续引进国外的先进技术、知识和经验,对MBA和其他学科教材的译介活动将不会停滞,对其进行研究具有重要的理论与实践意义。作为向西方借鉴的主要学科之一,MBA教材的汉译既有其特性又兼具一般教材的普遍性。以MBA学科为代表的教材汉译现象具有以下显著特点:
1) MBA教材的汉译主力军普遍没有外语或翻译专业背景(大多为经济与管理专业的教师),这也是所有教材及学术著作翻译的一大特色,值得关注;
2) MBA教材的翻译质量明显良莠不齐,有必要对其进行研究,以便发现、解决问题,并从好的译本和译者那里吸取成功经验;
3)国外MBA教材所使用的案例或引用的专栏摘录包含较多的背景和文化知识;正确把握其中含义和所涉及本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。