英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从等效原则看翻译中的语境及其重要性---英语翻译论文范文

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-05编辑:sally点击率:3160

论文字数:4377论文编号:org201108051702357076语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译语境等效原则英译汉影响

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文基于等效原则探析了英汉翻译中译者作品风格、语言、语义、文化等方面的影响。

摘 要:语境对翻译有着重要的影响,本文从言语、语言、情景、文化语境四个层次,从等效原则的角度,对英汉翻译中译者作品风格、语言、语义、文化等方面的影响进行探讨。

关键词:翻译语境; 等效原则; 英译汉;影响

 

语境,就其概念而言,国内外语言学家曾有诸多论述:张志公将其分为现实的语言语境和广义的语言语境;马林诺夫斯基(B. Malinowski)把它归纳为文化语境和情景语境;韩礼德(M. Halliday)则认为它是由场景、交际者和方式三个部分组成;而王宗炎先生在他主编《英汉应用语言学词典》中对“语境”给予了简明、具体的界定,“语境”是“指上下文,即词、短语、语句或篇章的前后关系”,并指出“上下文常常可以帮助理解词或短语等语言成分的特定意义”;曹文学在《翻译论》中,将翻译中的语境分为大语境(包括交际中的人物、交际场合及交际话题)和小语境(指语言的上下文);李运兴在“论翻译语境”文章中明确使用了翻译语境概念;彭宣维提出了文化“层次互动模式”,这个模式由五个连续范畴(价值观念、制度、情景、语言、行为等)构成,又把语言分为语义、语法、语音三个层次,从而形成七个层次;彭利元认为价值观念和制度可归入文化语境,行为实指言语行为,属于言语范畴,进而,提出语境四层次观点,即言语、语言、情景语境、文化语境。并在“再论翻译语境”一文中,提出翻译语境的涵义,认为翻译语境是译者在翻译过程中构建起来的两种语言文化相关主客观因素互动的总和。笔者认同彭利元语境四层次观点,以下将从四个方面分析翻译语境对英汉翻译的影响。

 

1.从言语语境层面看译者作品风格
索绪尔(Saussure)指出:言语是个人运用自己的技能时的行为,也就是他运用的手段是通社会惯例,通过语言。每一个人说话的时候说是言语,这种言语是一种抽象东西的具体化。“们可以这么想,你也用汉语,我也用汉语,但我讲的汉语都不一样。你有你的特点,我有我的点,但是我们都能互相懂,包括看文章,作家写东西我们写不出来,但是我们能看懂”[1]。从言语境层面看英汉翻译时,我们会发现作家和译作品风格问题。同一作品,译者不同,译文风格不尽相同。
如彭斯的诗A Red, Red Rose
O, My Luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June,
O, My Luve’s like the melodic,
That’s sweetly play’d in tune.
王佐良的译文:
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
啊,我的爱人像一首甜蜜的歌,
唱得柔美又合拍。
袁可嘉的译文:
啊,我爱人像红红的玫瑰,
它在六月里初开;
啊,我爱人像一只乐曲,
美妙地演奏起来。
苏曼殊的译文:
颖颖赤情迷,首夏初发苞。
恻恻清商曲,妙音何远姚。
作者彭斯是一名苏格兰农民诗人,这首ARed, Red Rose诗风朴素、坦率、节奏活泼轻快。在翻译过程中应适应原作风格,故此,王佐良及袁可嘉的译文较好地保持了原作的质朴活泼的风格。而苏曼殊的译文显得过于学究气。[2]223

 

2.从情景语境层面看词语的语义
卡特福德(J.C.Catford)根据弗斯(J.Firth)的语境意义观和韩礼德(M. Halliday)的系统功能语法理论,认为语境(context)就是情景语境(context of situation)即“那些和文本在语言学上相关的文本外情景因素”(Catford,1965:31),而把文本上下文称为“互文本”(co-text)。[3]系统功能语言学认为,情景语境有三大要素:话语范围、话语基调和话语方式。情景语境的变化会引起语言的变异,制约着意义的社会交换。情景语境对英汉翻译有着重要的影响,如确定多义词在特定情景下的词义及词语选择等方面。

(1)话语范围(时间、地点、话题)不同,词语词类不同,词义也不同。以right一词为例。它有以下几种词类:
形容词:正确的、对的、恰当的、正常的等;
副词:直接地、顺利地、公正地等;
名词:权力、公正、正义等;
动词:矫正、纠正、整理、为……申冤等。下列句子中都含有right一词,词类不同,词义不同。
①New research has proved their theories right.(形容词)新的研究证明他们的理论是正确的。
②Nothing seems to go right with him.(副词)他似乎诸事不顺。
③We must right the balance between taxation and government spending.(动词)我们必须尽力矫正税收与政府开支之间的平衡。
④You have no right to treat us like this -we are innocent.(名词)你没有权利这样对待我们,我们是无辜的。

(2)词语有褒义、贬义和中性之分,话语基调不同,词语选择不同。He was too clever for us, he outwitted us.他太狡猾了(贬义),我们斗不过他。As we all know, she is industrious and clever.众所周知,她既勤奋又聪明。(褒义)
由此可见,情景语境对词语的语义的选择至关重要。

 

3.从语言语境层面看语言特点
语言是一种社会能力,是社会群体所接受的必要的惯例。索绪尔说语言像一个社会契约,群体中的全体人员都同意履行这个契约。[1]从语言形态学分类来看,汉语是以分析型为主的语言,这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示。如果单独地看,看不出词的词性,而要根据词语在句子中的词序或位置加以判别。如“学习”一词,在“英语学习”中是名词,而在“学习英语”中却是动词。
英语是从综合型向分析型语言发展的语言,这种语言既有综合型语言特征即通过词本身的形态变化来表达语法意义(格、数、时等)又有分析型语言特征即通过虚词、词序等手段来表示语法关系。因此,英语与汉语在句子结构、词序、语态等方面也不同。如英语的句子重形合,重主谓关系,主要靠语言本身语法手段;汉语的句子重意合,重意念,主要靠句子内部逻辑联系;英语文章多用被动句,而汉语文章多用主动句;英语词语多抽象,汉语词语多具体;英语重心在前,汉语重心在后。[4]
以傅东华译《珍妮姑娘》首段为例,看看英汉两种语言特点。
原文:One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of eighteen, presented herself at the clerk’s desk of the principal hotel in Columbus, Ohio, and made inquiry as to whether there was anything about the place that she could do. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about. Any one could see where the daughter behind her got the timidity and shamefacedness which now caused her to stand back and论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非