英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语中俚语的发展过程谈谈俚语的文化内涵和翻译技巧---免费英语翻译论文下载专区

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-11编辑:sally点击率:3403

论文字数:3877论文编号:org201108111457147669语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俚语文化内涵翻译技巧军事

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文探析了英语中俚语的发展过程及俚语的文化内涵和翻译手法。

摘要:俚语是英语语言中极为丰富多彩且富有活力的元素,其内容具有多元、广泛、善变、求新和务实的特点。它是英语语言中不可缺少的重要组成部分,也是亚文化的语言载体。因此,俚语不仅是民间语言,更是大众文化的一部分。本文就英语中俚语的发展过程谈谈俚语的文化内涵和翻译技巧。

关键词:俚语;文化内涵;翻译技巧

 

随着美国社会的发展变化,语言的发展更是日新月异。原本属于某一社会阶层的、昔日不能登上大雅之堂的市井杂语———美国俚语(slang)现在越来越多地渗透到了交际语言之中,现如今已经成为日常生活中人们的交际语言,被越来越多的人所接受,并频繁出现在小说、戏剧等文学作品、电影和报刊杂志中。美国俚语如今已经成为美国语言文化中的重要组成部分。
人们对俚语的发展存在不同的观点,仁者见仁,智者见智。一些自命高雅的人认为:俚语是贩夫苦力、盗贼、罪犯和不学无术的人使用的语言,粗俗不雅;一些文人学者认为:俚语不规范,污染了语言,应予以摒弃;广大民众的态度则认为:俚语形象生动、新鲜活泼、富于表现力。
事实上,自然辩证法告诉我们,绝对否定和绝对肯定都是片面的。任何事物都具有两面性,且在一定条件下相互转换。虽然有些俚语粗俗不雅,难登大雅之堂,在正式文体中使用会显得不伦不类,乃至可笑。但在非正式文体或谈话中恰当地使用一些俚语却是别具一格。俚语经常大量地出现在电影、小说和戏剧里、报纸文字中以及中下层社会人士的谈话里,且层出不穷、传播极快,显示了其特有的生命力。本文就美国俚语的文化内涵、翻译技巧作简单的研究,以求对美国俚语有一个较为客观公允的评价、把握。“如果把语言比作君临天下的帝王,那么,在金碧辉煌的殿堂里,居然出来一位莎士比亚笔下的小丑式的人物,登堂入座,甚至跻身于最庄严的盛典,这就是俚语,或称隐语。它出自大众之口,跳出了规范语言的藩篱,使他们能不拘一格,畅所欲言”(Whitman walt 1855)。惠特曼的评论对俚语在生活中的作用给予了高度肯定。

 

一、美国俚语的来源
美国俚语源于美国社会中的亚文化群体。它是人们约定俗成的东西,是各个行业、不同层次的人在实际生活中的随心之作,同时也反映了这个群体中的语言特点。它与谚语、成语和俗语是完全不同的。成语(或词语)语言精炼生动,结构趋于固定,使用起来朗朗上口,反映了人们生活和工作的种种经验,以及自然界和社会的各种规律。有些则有教诲和劝诫的作用,是人们智慧的结晶。而俚语多数是田间劳作的农民、作坊的工人、林中的猎人、海上的水手、军队中的官兵、家庭主妇或厨师口头创作而形成,其特点简单明了。
例如to hit the sack(睡觉),sack为“袋子”,又引申为“睡袋”。“I’m ready to hit the sack.”(我准备睡觉了)。这是二次世界大战时美军中间十分流行的通用语言。类似的例子还有:
His Dutch is up.他正在气头上。
He got in Dutch with his leader.他得罪了领导。
Let’s go Dutch today.今天我们各自付账。
美国是一个多民族的国家,不同民族有不同语言。俚语是各种民族和各阶层的人们在生活和劳动中创造出来的,它和使用这种语言的民族特点、历史、经济、生活、风俗习惯和文化环境等有着密切的关系。因此,在了解美国俚语时,必须了解和研究它的民族特点,研究其特有的民俗性。而且美国是一个发达国家,地大物博,科学技术先进,俚语无论在题材上,还是在来源上都是纷繁复杂和包罗万象的。

 

1. 军事
美国在二次世界大战期间均向海外派兵,故军中产生的俚语特别多。例如:
1)gear:行军、作战时战士们使用的装备物质。在影片Save Private Ryan中,长官对士兵说:“Get your gears and necessities and we go.”(整理好行头,我们出发)。这是美军在越南战争期间的常用语。
2)ammo:各种弹药。Short of ammo,so we need backups.(缺少弹药,我们需要增援)。这是自二次世界大战以来军中通用的语言。
3)boot:美国海军或陆军补充兵员、刚入伍的水兵,还指入伍训练所打的绑腿。这在二次世界大战中极为流行,迄今仍然如此。

 

2. 体育、文化和音乐
1)nineteenth hole:高尔夫球俱尔部里的酒吧,或打过高尔夫球后所喝的一杯威士忌。这是相当通用的诙谐用语,因为高尔夫球场有十八个洞,故此,一场球的第十九个洞便是喝杯威士忌。
2)rock and roll:摇滚乐。始于美国50年代的摇滚乐,曾经在美国风行一时,直至今日经久不衰。
3)jazz:爵士乐。20世纪早期的流行乐,来源于19世纪晚期美国南部黑人,即兴演奏,以表达心情。

 

3. 日常生活
1)coaster:美国大西洋及太平洋沿岸的居民。美国是一个海岸线较长的国家,故生活在大西洋及太平洋沿岸的居民统称为coaster。
2)coffin nail:香烟。从1980年起用,当时有人认为多吸一根香烟,等于多在自己的棺材上钉进一根钉子。
3)red head:大学一年级学生。美国的某些大学,一年级学生通常戴红帽子。

 

二、美国俚语的实用性
俚语是百姓生活语言,老百姓的语言就是简单、明了。俚语之所以在英语语言中广为流行、为人们所接受和欢迎,一方面是因为它有丰富的表现力和深刻的思想性;另一方面是它的实用性,这些都是受欢迎的重要因素。

 

1. 简洁、凝练
美俚是高度凝练、简洁的语言,常常用少许几个词就能概括丰富的内容。现以下面这句话加以说明:Now that you are in the money,I suppose you want to paint the town red.(你现在有钱,我想你一定要玩个痛快吧)。句中的“in the money”和“paint the town red”寥寥几个字,就形象生动地把“痛痛快快地玩”淋漓尽致地表达了出来。类似的例子还有:
kick(摇滚乐带来的)一时快乐;踢;力量;开心
Bill gets a kick out of listening to rock music.比尔从听摇滚乐中得到快乐。

 

2. 生动、形象
很多俚语都具有生动、形象的表现特征,使话语更具有强烈的感染力,给人留下难忘的印象。在美国俚语中对于酒醉有着种种色彩鲜明的描写。如微醉(slightly intoxicated)说high,feeling good,a sheet in the wind,half seas over.很醉(quite intoxicated)说pickled, soused等,如I’m not going to ruin it by getting completely soused.(我不愿喝得烂醉如泥)。又如:eighty中创造出来的,它和使用这种语言的民族的
He didn’t hit the ceiling.他可没火冒三丈。
Zip your lip.别开口。
I don’t want to run you in if you’re what you said you are.如果你的情况像你说的那样,我不想逮捕你。

 

3. 通俗、易懂
俚语虽为非正式语言或通俗口语,但其通俗性和实用性在大众语言交际中却发挥着巨大作用。
Get your ass out of here now.你马上滚出去。
When he drinks too much,he makes an ass of himself.他喝多后丑态百出。
以上这些描写非常形象又富于动感,给人留下深刻印象,回味无穷。

 

三、美国俚语的翻译技巧
在俚语的翻译过程论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非