英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《英语标记主位的功能与翻译策略分析》-英语翻译论文范文 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-19编辑:gufeng点击率:3560

论文字数:7030论文编号:org201109191711254892语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主位标记主位语篇翻译英语翻译论文范文

摘要:“主位(theme)”作为一个在语篇的大背景下针对小句结构进行描述时的重要概念,被广泛地应用到语篇翻译研究中。本文对此进行了简要述说。

意识到了标记主位隐含的对比功能,他把一个标记主位结构a loaf ofbread we need与一个无标记主位结构a loaf ofbread iswhatwe need做了比较发现,两句中的a loaf ofbread同为主位,但前者隐含着“其中的一个,还有别的东西”,而后者则隐含着“再没有别的了”的唯一性[5]。有时作者纯粹为了“对比”的需要而舍弃非标记形式,选择这种标记形式[5]。对于对比意图明显的标记主位,因为作者目的明显,译者也能够很轻易识别,在译文中再现是有意和无意中都能做到的。例5: TalentMr. Micawber has; capitalMr. Micawberhas not. (CharlesDickens,David Copperfield)译文一:才能,米考伯先生有,资本,米考伯先生没有。(张谷若译)译文二:要说才华,米考伯先生有;要说资本,米考伯先生没有。(庄绎传译)原文通过两个标记主位结构,将talent和capital置于句首,形成强烈的对比,烘托出一种讽刺意味。显然,主位的标记性在两个译文中保留了下来。相信没有人会翻译为“米考伯先生有才能,米考伯先生没有资本”。例6: https://www.1daixie.com Friends who are near to me I know wel,l becausethrough themonths and years they reveal themselves to me inall their phases; but of causal friends, I have only an incom-plete impression, an impression gained from a handclasp, fromtheir lipswithmy finger tips, orwhich they tap into the palm ofmy hand (Helen Keller,ThreeDays to See).第一句中的宾语通过前置被主位化,第二句的介词短语(部分宾语)也被前置,充当谈话主题。作者选择了两个标记主位来组织语篇,而这只有在“对语境的考虑胜过了以主语做无标记主位的选择”[13]时才会发生。这种标记主位的选择明确表达了作者的对比修辞意图,译者必须给予足够的关注,并设法在译文中再现。而对这一点,下面的译文显然有所忽视。译文:我熟知我的好友,因为在漫长的岁月里,他们在各个方面向我展露了他们自己;但对于偶然结识的朋友,我只有一种不完全的印象,一种通过握手得到的印象,通过用指尖触摸他们的嘴唇的印象,或是他们用指尖扣击我手掌时传给我的印象(张滨江等,《大学英语教程》第四册自学辅导)。可改为:对身边的朋友,我非常熟悉,……
(三)语体功能有人曾对不同体裁的篇章,如新闻报道、旅行报告和短篇小说做过统计,发现“主位和主语重合频率在不同的体裁里会出现相当大的差异,短篇小说中重合的比例远远高于旅行报告中的比例”[14]。Baker指出,英语旅游小册子中多有地点修饰性状语充当主位的情况[15]。某些标记主位在某些语篇类型中出现的频率较高,作者选择某一特定的主位类型以体现特定的语篇意图。对此,译者必须有明确认识,并尽量在译文中予以再现。例7: In seventeen-sixties, the relations between Englishand the colonieswere deteriorating. In 1765, the British StampActbroughtdiscontent among various colonies. And in 1773,the British governmentattempted tomake the colonies pay for astanding army and to allow论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非