英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从翻译标准的视角探讨翻译的文化和谐理论 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-25编辑:huangtian2088027点击率:2984

论文字数:4865论文编号:org201109252200414863语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译文化和谐理论与实践

摘要:在翻译中经常出现各国之间的文化交流。本文从翻译标准的视角探讨翻译的文化和谐理论,构建翻译的命题框架。

is let at last?”原译:有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”看到这里,有点熟悉英国文化的读者都会觉得别扭吧,一般情况下,英国的夫妻是以“太太(夫人)”、“丈夫”相互称呼的,而中国旧时代的妇女常称丈夫为“老爷”。所以,译文就改变了英国人的称呼习惯,因此建议改为:有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“亲爱的班纳特先生,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?

(二)词汇层面的和谐

1.……yet,as it sometimes happens that a person departs hislife,who is really deserving of the praises the stone-cutter carvesover his bones;who is a good Christian,a good parent,a goodchild,a good wife or a good husband;……(M.Thackeray:VanityFair)原译:不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的好话。真的是好教徒、好父母、好儿女、好妻子、好丈夫……读者读了这样的译文就显得平淡无味,丝毫没有文采。同样的英语词汇译成中文,应该有不同的理解标准和表达,因此建议改译为:不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的好话。真的是虔诚的教徒、慈爱的父母、孝顺的儿女、贤惠的妻子、尽责的丈夫。这样才使中英文达到了和谐一致的效果。

2.God saves those who save themselves.天助自助者。Man proposes,God disposes.谋事在人,成事在天。由于中国人很崇拜天,认为它是自然界的主宰者。在西方,人们信奉基督教,认为世界上的一切都是上帝(God)创造和安排的。所以面对这样的词汇就要联想到宗教信仰对各民族文化历史的发展起的重大作用,以求得翻译中的和谐。

3.She is a real dragon,you had better keep away from her.她真的是条龙,你最好离她远点。中国读者读到这里可能有点纳闷,汉文化里代表着吉祥、尊贵、权威的“龙”,为什么要离她远点呢?殊不知,龙(dragon)在西方文化中是一种凶残的怪物,被认为是恶魔的化身。《圣经》中把恶魔撒旦称为the great dragon。现代英语中dragon用以指“凶暴之徒”或“严厉透顶的人”,因此建议改译为:她是凶狠的母夜叉,最好离她远点。

(三)思维层面的和谐思维方式的差异直接影响人们对同一事件作出的反应。中国思维注重语言的整体性,象征性和暗示性;而西方则重视语言的分析性,逻辑性和形式结构化。例如:

1.You will eat your words.你将吞了你的话/你会食言。这本是个非常简单的英文句,译者没有去仔细琢磨词语的语义和逻辑关系,而是停留在表层意思的对应上,导致了错误的传译。正确的理解应该为:收回你的话或承认错误吧。正是因为别人不相信那个人说的话(他说错了或者吹牛以后失败了),所以那个话就说不出来。中西思维方式的另一个重要差异,是西方人喜欢抽象,中国人喜欢具体。英语中有许多概念抽象的词语,往往不宜原原本本地照实翻译过来,而需要经历一个“化抽象为具体”的过程,才能做到通顺易懂。例如:

2.……for what can be prettier than an image of Love on hisknees before Beauty?(M.Thackeray:Vanity Fair)原译:……爱情向美貌跪下求婚,还不是一副最赏心悦目的画儿吗?这样的译文读起来是一番什么滋味呢?love和beauty是两个抽象名词,正因为西方人喜欢抽象,中国人喜欢具体的缘故,英语的句子常常用抽象名词或其他无生命的东西作主语,而汉语的主语却大多数是人或有生命的东西,因此建议改译为:痴情公子向美貌佳人下求婚,还不是一副最赏心悦目的画儿吗?

 

三 结语

通过上述的理论与实践,弥补了在此之前翻译界的一些不足。比如,有的作者对翻译的文化和谐观念论述不详、不深入,或谈文化与翻译的关系,或阐述翻译的和谐标准,或论述文化与社会和谐等等,但是很少有人从和谐文化的角度来探讨翻译问题,有的也只是从宏观上涉及翻译文化和谐问题的问题,更少有人从文化、词汇、思维等角度对翻译的文化和谐观进行研究。众所周知,和谐是中国文化理想追求的最高境界,在推崇和谐的21世纪,文化的差异与冲突是当代社会不和谐的主要因素之一,建设和谐文化离不开与世界文化的交流与对话,世界文化的交流与发展需要翻译来搭桥牵线,翻译行为与翻译作品更应该与文化的和谐与社会的和谐紧密相连。和谐就是在正视各种差异和矛盾的基础上妥善处理各种差异和矛盾,使各种差异形成一种合理和良性的互动,从而达到“和而不同”状态。只有以宽广的眼界和博大的胸怀,积极借鉴世界各国的文明成果,博采众长,使其熔铸于和谐文化建设之中,这也是建设和谐文化的一个重要途径。可见,翻译的文化和谐观树立为我们研究翻译理论和进行翻译实践提供了新的视角。把和谐观与翻译相结合有其深远的现实意义和理论创新点。

 

参考文献:

[1]Lefevere,Andre.Translation,History,Culture:A Source Book[C].Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]Levere,A.&Susan B.Constructing Cultures:Essays onLiterary Translation[M].Shanghai:Foreign LanguageEducation Press,2001.

[3]Nida,E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[4]蔡晓斌.翻译和谐性的CIN阐释[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,(3).

[5]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[6]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.

[7]金惠康.跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版社,2004.

[8]孙致礼.新编英汉翻译与教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[9]王佐良.翻译:思考试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[10]杨平.论和谐翻译[J].北京第二外国语学院学报,2008,(2).

[11]杨仕章.概略翻译与文化的关系[J].解放军外国语学院学报,2001,(3).

[12]张光明.翻译研究应和而不同[J].外语研究,2002,(3).

[13]郑海凌.翻译标准新说:和谐说[J].中国翻译,1999,(4).

[14]祝吉芳.英汉翻译方法与试笔[M].北京:北京大学出版社,2004.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非