英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论文网-《淡谈歌词翻译如何兼顾歌词的可读性和可唱性》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-02编辑:gufeng点击率:5694

论文字数:6750论文编号:org201112021549547186语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:歌词翻译音乐性外在音乐特征内在音乐特征论文网

摘要:笔者认为在歌词翻译中,译者必须同时兼顾歌词的可读性和可唱性,立足于歌词原文的文学特征和音乐特征,本文对此进行了简要述说。

字不清,可见原文的节奏基本破坏,译文无法配上原曲演唱。译文 2 在节奏的“轻重”上基本与原文一致,如第二句的实词“有时”、“阳”、“月”、“转”等都落在强拍上,而虚字或较次要的字“太”、“着”和“儿”都落在弱拍上。此外译文的节奏的“缓急”与译文基本吻合,译文四句的字数刚好是 8、9、8、8。(2)韵律韵律是歌词音乐性的另一重要因素。在英文歌词中,押韵是相当普遍的现象,有时为了避免单调,英语歌词还会使用换韵的手法,因此歌词中出现多种韵脚。译者要关注原文选韵、用韵的情况,体会其所营造的音乐美,并让汉语译文在韵律上贴近原文。如:例2:Yesterday,all my troubles seemed so far away/ Now itlooks as though they're here to stay / O h,I believe in yesterday/ Suddenly,I’m not half the man I used to be / There's a shadowhanging over me / O h,yesterday came suddenly/(《Yesterday》Beatles 演唱)译文 1:昨天,所有烦恼似乎很遥远 / 而今烦恼与我时相见 / 哦,我只愿相信昨天 / 突然间,已改变的我不似从前/ 阴影笼罩,难回昨天 / 哦,昨天突然间重现 /(笔者译)译文 2:昨天,所有烦恼似乎很遥远 / 而今烦恼与我时相见 / 哦,我只愿相信昨天 / 突然间,我已经变得今非昔比/ 阴影笼罩,挥之不去 / 突然地将昨天想起 /(笔者译)英语原文中出现两个不同韵脚,yesterday、away、stay、yesterday 押韵,而 suddenly、be、me、suddenly 也押韵,译文 1基本押了韵,但只用了“言前韵”。译文 2 分别使用了“言前韵”(天—远—见—天)和“衣齐韵”(比—去—起),这样处理更为贴合原文。此外,译者在译文的选韵、用韵时要尽量遵循汉语的规范,注意韵辙的洪细与宽窄在情感、情绪表达上的差异。此外,声调平仄也是韵律的一部分,是汉译所独有的外在音乐思考与言说 作家杂志Writer Magazine 2010 No.2特征,尽管英语原文没有体现,且汉语现代歌词创作对平仄的要求也并非十分严格,但是译者还是应当尽量让译文的词句平仄交替,让声调和谐有致。(3)衬词“衬词是歌词中最富乐感的部分,它不但表情丰富,而且节奏自由,没有太多的语词论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非