英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译中的英汉词汇的相互渗透现象分析 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-21编辑:huangtian2088027点击率:2876

论文字数:3057论文编号:org201203212056036675语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语汉语词汇渗透

摘要:文章主要是描述了英语翻译的一些现象的产生,并以英汉词汇之间产生的渗透现象作了一定的研究,同时也提出了自己的一些理解。

“瘾”、“渴望”,为什么用汉语yen拼音来表示desire、addiction呢?这里面有一定的历史背景:18世纪末,英国对中国实行侵略政策,大量输入鸦片,给中国人民带来了无穷的灾难,当时很多人染上吸食鸦片的恶习,变卖田地房产,甚至卖儿卖女,来满足自己的欲望,中国人叫做“上瘾”。英国人觉得这个字拼写较简单,又能强烈表达那种欲望,便采用这个词。比如:1 I have a yen for cigarette.(我有吸烟的瘾。)2 She has a yen for knowledge.(她对知识很渴望。)3 He has a yen to be lone in a boat.(他特别喜欢独自一人坐在船上。)有的汉语词汇用到英语中去,其读音与标准汉语已相去甚远。因为有的是按方言读音译出的,有的是传播到别的语言中又转译入英语的。比如tea(茶,茶叶)就是由厦门话dei(读音)演变成tea的。shanghai(动词,使……失去知觉、拐骗、威胁)是由上海这个城市的读音传入英语中去的。

考其来源, 19世纪,美国的水手把往中国的航行(到上海)看作畏途,谁也不愿去,于是船上的船主、大副们组织亲信来到酒吧间,用酒或药将人灌醉劫持到船上,充当低级水手。当他们醒来,已天海一色,只得身不由己到了上海。比如:1 She was shanghaied in Shanghai.(她在上海被拐骗了。)2 He was shanghaied to Africa before lib-eration. https://www.51lunwen.org/translation/2011/1020/0726595002.html (解放前他被拐骗到非洲。)Shangri_la,香格里拉,猛一看,以为是纯正英语,其实这个词也来源于我国。La是藏语“山”,shangri是“世外桃园,乌托邦”。言情小说家Faunes Hilton著的《失去的地平线》(1933年)中,写了一个遐想的世外桃源的地方,安排在西藏高原与世隔绝的地方,小说被好莱坞搬上银幕时,正当第二次世界大战初期,由于世人厌战,想找一个安静的地方,再加上演员精湛的演技,于是风靡一时,后来上海一位作曲家作曲《香格里拉》,第一次正式译名。综上所述,汉语词汇不论是音译还是意译,都被外国朋友乐意接受,正式成为英语词汇的一部分。英语和汉语两种语言词汇,随着中国已进入WTO,国际交往越来越频繁,正进一步相互渗透,正确使用汉语中的英语词汇和英语中的汉语词汇很有必要,应引起我们的足够重视。

 

参考文献

1 周聪慧·汉语中新词汇的翻译·英语自学·福州大学外语系

2 周国珍·英汉详注词典·上海交通大学出版社,1997

3 张源清·英汉翻译理论与技巧·成都科技大学出版社,1995

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非