英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Application of English Translating Theory and Skill to Students Textbooks of ESL [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-23编辑:sally点击率:3008

论文字数:3133论文编号:org201206231520459173语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译理论与技巧应用公共外语教学

摘要:In this paper,http://www.51lunwen.org/ the author take New Horizon College English textbooks as examples,introduced how to apply translating theory and skill to students textbooks of ESL.

the trick is to find out where the anger is coming from( Book 2,Section A of Unit 7,Para 8)[3].很多学生译为: 对许多人来说,压力的根源是愤怒,诀窍是找出愤怒从何而来. 这样的译文往往让人摸不着头脑,什么的诀窍? 在这句话中如果我们增加“对付愤怒的诀窍”就会通顺得多了.( 2) They give the same emphasis to traffic jam that they give a family argument( Book 2,Section A of Unit 7,Para 10)[3].在这句话里作者为了强调,使用了两次“they give”. 在翻译成汉语时如果都译出来的话,会很别扭. 可以省略一个“they give”,直接翻译为: 他们把交通阻塞看的和家庭纠纷一样重. 省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯. 但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义. 还有一点要注意的是,英语里的冠词、系动词,在翻译成汉语时通常省略.
1. 3 直译法与意译法            
大学英语教学中,经常会遇到对于修辞格的翻译. 修辞格的使用可使语言表述形象生动,但也使学生在翻译过程中倍感困难. 要翻译好英语的修辞格,首先要弄清楚其特点,明白英汉两种语言在这方面的异同,然后根据具体情况选用恰当的技巧进行翻译,以求译文与原文取得同样的修辞效果. 例如:( 1) The heart beats like a bag of worms instead of a pump( Book 2,Section A of Unit 7,Para 5)[3].这句话可直接译为: 代写英语论文心脏跳起来不像一个泵,而像一直装着蠕虫的袋子( 杂乱而又绵软无力) . 英语语言表述中,经常会有大量修辞手法的使用,其中有不少修辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一修辞格,由于处于不同场合,因此也不能直译. 例如:( 2) All we can do is look at mug shots and stick our fingers in the dam( Book 1,Section A of Unit 7,Para 34)[4].这句话是典型的隐喻,我们不能直译为“把手指插入大坝里”. 应该意译为: 我们所能做的就是看看罪犯的照片,并参与到构筑抑制犯罪的大坝中去.
1. 4 词类转换法          
由于英汉语言在词性使用方面存在差异性,因此在翻译时需要注意词性转换以使译文更顺畅、准确、符合目的语习惯. 词类转换法是指将源语言中属于某种词性的词语翻译成目的语中属于另一种词性的词语的翻译方法. 在英汉互译中可进行各种词类的转换,例如,英语名词转换成汉语动词、形容词、介词; 汉语形容词或副词转换成英语名词; 汉语名词转换成英语动词等等. 其中,英语名词转换成汉语动词尤为普遍.
 例如:( 1) Since her introduction in 1959,Barbie has become the universally recognized Queen of Dolls( Book 3,Section A of Unit 4,Para 6)[1].在翻译此句时,“introduction”如果被转换成汉语动词,会使整个句子的翻译更生动: 自从 1959 年面世,芭比娃娃就成了全球公认的“娃娃女王”.同样英语名词与汉语形容词之间的相互转换在课文中也很常见,例如:( 2) So when my father died of a heart attack in 1991,https://www.51lunwen.org/ Jimmy was a wreck,beneath his careful disguise( Book 3,Section A of Unit 1,Para 4)[1].在翻译时应该把“wreck”译为形容词: 所以,父亲 1991 年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来.英汉各自的构词法和词义表达差异很大,要想确切地表达原作内容,就不能机械地按词类来翻译. 有时为了使译文更加符合汉语的表达习惯和规律,在忠实于原文的前提下,应把词类适当地加以转换,才能使译文通顺自然.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非