英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关联理念在英语新闻翻译之应用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-01编辑:lgg点击率:5429

论文字数:39410论文编号:org201308011116542214语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:关联理论英语新闻翻译翻译策略

摘要:这篇论文的标题表明,英语新闻翻译的目的是促进中国与外国之间的相互了解,合作和友谊。因此,翻译被认为是一个桥梁,连接来自不同文化的人。

1 Introduction


1.1 The Background of the Study
翻译作为语际沟通的一种手段,正扮演着越来越重要的作用,以促进沟通和理解。越来越多的学者开始重视交际翻译本质的重要性。新闻从英语翻译到中国,已经有很多的研究和研究。它们主要涉及到一些翻译理论和文体特点。例如,译者应善于区分词汇和语际转换(曾庆丰,2001年),翻译应该有明确性和客观性的特点(张健,2001年),译者应具备的社会知识,主新闻文体和适当的条款。(刘训诚,2002年)的学者运用不同的翻译理论新闻翻译,比如说,“信念”,“达”,“雅”,严复,功能等价,奈达提出建议,提出和交际翻译用Newmark。他们解释的本质,方法和途径新闻翻译的原则,从新闻学,语言学和文体。本论文从不同的角度:务实的态度,将致力于探索新闻翻译。Translation,as a means of interlingual communication,is playing an increasinglyprominent role to promote communication and understanding. More and more scholars havebegun to attach to the importance of communicative essence of translation. There have beenmany researches and studies on news translation from English to Chinese. They mainly involvesome translation theories and the stylistic characteristics. For instance, the translator should begood at lexical distinction and interlingual transformation (Zeng Qingfeng,2001),andtranslation should have the characteristics of clarity and objectivity(Zhang Jian, 2001),thetranslator should possess social knowledge,master news stylistic and proper terms. (LiuXuncheng,2002) The scholars apply different translation theories to the news translation, forinstance, “faith”,“expressiveness”,and “elegance”,proposed by YanFu, the functionalequivalence, proposed by Nida, and the communicative translation put forward by Newmark.They have interpreted the essence, methods and the principle of news translation fromapproaches of journalism,linguistics and stylistics. This thesis will aim to explore newstranslation from a different perspective: pragmatic approach.
Relevance theory,which was proposed by D. Sperber & D. Wilson, has a considerableimpact on western linguistic fields in recent years. In the past few decades,its influence has faxexceeded the field of pragmatics, which is considered to be the essence of cognitive pragmatictheory. Relevance theory is mainly concerned with communication and cognition. Verbal communication can be regarded as an ostensive-inferential cognitive process, which reflectscognitive characteristics of human brains in information processing. Translation can beconsidered as a kind of communication. In 1991,Gutt completed and published his Ph.Ddissertation, Translation and Relevance: Cognition and Context, his theory can almost refreshpeople's macro understanding of translation. From the perspective of relevance theory,translation is a dual ostensive-inferential cognitive process. He analyzed the application ofrelevance theory in various translation phenomena,proved the powerful explanatory andapplicability of relevance theory in translation, and thus opened a new field of translationstudies.This thesis attempts to study strategies and methods of English news translation from theperspective of relevance theory, which will mainly explain the basic concepts of relevancetheory, present the important principles and state the theoretical basis applied to the translationof English news. In addition, the thesis will analyze the characteristics of English news,andexplore the English news translation strategies under the guidance of relevance theory, so as tosettle the practical problems of English news translation.


1.2 The Purpose of the Study
As the title of this thesis suggests,the purpose of English news translation is to promotemutual understanding, cooperation, and friendship between China and foreign countries.Therefore,translation is considered to be a 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非