英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《大学公共英语翻译能力培养的重要性》-----英语翻译论文润色

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-25编辑:sally点击率:2871

论文字数:3212论文编号:org201206252200539444语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公共英语翻译教学革新

摘要:在大学英语教学中,翻译能力的培养是必不可少的重要组成部分。本论文探讨了大学公共英语翻译能力培养的重要性。

《大学公共英语翻译能力培养的重要性》-----英语翻译论文润色      
【摘要】本文从高校公共英语教学指导和高校公共英语教学实践中存在的问题,浅析了在大学公共英语中,代写留学生论文必须重视对于学生翻译能力的培养,以及提出了对于公共英语中翻译教学革新的几点建议。
【关键词】公共英语;翻译教学;革新     
   
我们的时代是全球化的时代,跨文化交际已成为这个时代的突出特征(胡文仲)。而翻译作为沟通各种不同语言文化的桥梁在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。因而,在大学英语教学中,翻译能力的培养是必不可少的重要组成部分。
1. 大学公共英语翻译能力培养的重要性                 
不少人认为非外语的人文社科或理工科专业学生和外语专业或翻译专业学生这两者的学习材料、目的和目标均不相同,因而前者无需花太多精力在专门的翻译训练和系统学习上,认为只要通过阅读分析,理解能力提高了,英译汉就自然解决了;只要通过阅读,代写英语论文有了足够的语法知识和词汇量,汉译英表达就不成问题。一句话,只要抓住阅读,输入足够的语言知识,翻译自然就会了。然而,事实证明这样的观点是错误的。从翻译的本质而言,翻译能力的培养对于外语专业和非外语专业的学生也都是必要的。众所周知,翻译是外语综合能力的组成部分,是衡量外语水平的重要标准之一。
由于“翻译包含了接受技能和生产技能的综合能力,同时需要调动译者对两种语言和文化的理解运用能力”(陈小蔚,2002)所以,翻译不应只是作为学习外语的工具,而应作为一个重要的教学内容予以重视,并且投入大量的时间进行训练才会有成效。从教学的目的而言,翻译能力的培养对于外语专业和非外语专业的学生都是必要的。入世后社会对翻译人才,特别是科技翻译人才的需求量已大大增加,而这些人才主要从有专业背景的非外语专业的学生,特别是理工科学生中产生。“社会对翻译交际能力的需求再也不是少数外语学院的毕业生能够满足了的。”从大学英语教学实践中,学生在翻译练习中所暴露的问题,也说明了翻译在大学英语教学中的必要性。
2.大学公共英语教学中,忽略学生翻译能力培养造成其在翻译练习中的屡屡误译
2.1 学生对英汉语言的词汇差异缺乏了解                 
例如,让学生们翻译“The medicine helps a cold.”这句话,大部分学生都将之翻译成“这种药帮助感冒。”单从文字上看,学生的翻译的确没有错,但是,却是错误的,help 在这句话的汉语翻译中应该理解为“治疗”才算通顺。
学生们之所以这样翻译,是由于,他们往往认为英汉语言中对应词的意义完全相同,因而在翻译时,按照英语词的字面意义翻译成汉语的对应词,而忽略了英汉语中存在的许多类似一词多义的词,分别与翻译目的语中几个不同的词或词组对应,多义词的具体意义,只有联系上下文才能确定。如果脱离上下文,孤立地译一个词,就很难确切地表达该词的真正含义。而英汉两种语言在词的意义,词的搭配能力,词的感情色彩方面有诸多不同,学生也往往缺乏这方面的知识,因而造成译文的不准确。
2.2 学生缺乏翻译目的语言的背景知识             
由于对不同的文化价值和信仰等方面的意识的缺乏,在翻译实践中,学习者往往倾向于借助母语的语言规则,实际习惯、文化背景和思维方式来表达思想,因而在翻译中造成了很多的误解。如,She is a fox. 很多同学的第一反应就是“她是个狐狸精。”因为在中文里“狐狸”就是“狡诈、恶毒、妖艳不知羞耻的坏女人”的象征。然而,在英文里,“狐狸”却往往是个褒义词,是“时尚而又迷人的女人”的象征,在以英文为母语的国家里,很多女人都喜欢别人对她说“You are a fox.”。所以,这句话的较恰当翻译,应该是“她是位时髦迷人的女郎”。类似这样的误译常常在学生的翻译练习中遇到,都是因为他们缺乏了对于英语的背景知识的了解。
2.3 学生缺乏翻译技巧              
学生译文中“过于直译”甚至“死译”的现象很多,这种错误主要是由于学生没有掌握一定的翻译技巧所致。英语论文网例如,“It is three months since he smoked.”很多学生的翻译是“自从他抽烟已有三个月了。”因为许多学生在碰到以 since 引导的时间状语从句时,他们单纯地把 since 译成“自从  以来”。其实在以 since 引出地时间状语从句中,表示状态的持续动词译成汉语时,往往要译成否定的意思。因此,该句的正确译文应该是“他有三个月没有抽烟了。”
可见,缺乏翻译技巧也是导致学生翻译错误的主要原因之一。导致学生在翻译中屡屡出错的原因还有很多,如其英汉语基本功不扎实、缺乏跨文化知识和跨文化意识等等。而这些知识和技能的提高,仅仅靠学生自身的学习和努力是不够的,只有进行系统的翻译理论和实践学习,学生们的翻译水平才可能更有效地得以提高。可见,进行系统的翻译内容教学,在大学英语教学中是必不可少的。
3.大学公共英语翻译能力培养的探索             
3.1 大学英语教学中要重视翻译教学。        
翻译一直以来是公外大学英语教学中的一个薄弱环节。其根源在于,一方面,学校在教学指导思想上重视不够。这点可以从公外大学英语教学大纲、教学内容及公外大学英语的教材编写看出。在公外大学英语的教材和课堂上,人们一向将阅读理解当作教学内容的重要环节,其次是听说写,而“译”则处于一种完全被忽略的地位。另一方面,目前公外采用的大学英语教材,都没有系统全面介绍翻译知识、翻译技巧的独立单元。只是在可后练习重有一些英汉互译的练习。而这样的指导思想,也导致了学生只注重听、说、读、写这四项基本技能,而把翻译技巧和能力看作是可学可不学的一个选项,有的学生甚至认为只要在英汉辞典中查出英语词的准确的汉语词义,就可以进行翻译了。
因而,只有对公外大学英语教学大纲、教学内容及公外大学英语的教材编写内容上进行改革,增加翻译理论、技巧,加大翻译实践的练习内容,才能逐步帮助老师更有效地实施翻译内容教学并更好地培养学生的翻译能力。
3.2 大学教学中要加强学生语言文化知识的教学语言学习是一个漫长积累的过程。“语言知识是外语教学的立脚点”。             
新一代大学生应符合“知识、能力和素质”三方面的要求,其中,素质又包括四个方面:道德素质、文化素质、专业素质和心身素质。翻译是不同民族沟通思想、交流文化的行为,如果缺乏必要的中西文化知识,可以说翻译通道就会被堵塞。吕叔湘在 50 年代就提出搞翻译要具有杂家的博学知识,可谓真知灼见。许多大学英语老师都有过这样的经历,在批改学生的英译汉翻译习题中,遇到很多的“中文笑话”,轻者如写错字、别字、病句,重者如文理不同、语言乏味等。其实,在学生“汉语功底差”的问题上。许多专家呼吁在重视英语基本功的同时,要“提高学生的汉语水平”,因为“学好外语,旨在交流,母语欠佳,交流受阻”。<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非