从改写理论看新世纪以来《今日中国》的翻译与变化 [2]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-02编辑:hynh1021点击率:4745
论文字数:18700论文编号:org201211020933556567语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:China TodayRewriting Theoryideology
摘要:本文通过中英文版本的对照,对语料进行收集、选择和分析,发掘意识形态、诗学和赞助人对《今日中国》的翻译所产生的具体影响。
rience. Undoubtedly, China Today has been a success since its birth in 1952. ChinaToday was named China Reconstructs when it was founded by Song Chingling at theproposal of Premier Zhou Enlai. Premier Zhou Enlai stated that China Reconstructsshould tell the world the real life and socialist construction of China. On the 10^^anniversary of China Reconstructs, he came to the newsroom inn person and gave hiscongratulations to the whole stuff. Since its birth, China Today has been highly valued bythe top leaders of China. In 1958, Chairman Mao spoke highly of China Today's way oftelling truth. He said that it was just the right way. Deng Xiaoping, viewed as the topdesigner of China's reforming and opening policy, also praised China Today time andtime again. On the 70 birthday of Israel Epstein, the honorary chief editor of China Today,Deng Xiaoping received him in Great Hall of People, which was regarded as the utmosthonor. On the 50^ anniversary of China Today, Chairman Jiang Zemin wrote aninscription to send his congratulations. On the 90**^ birthday of Israel Epstein, Hu Jintao,Wen Jiabao paid a visit to Epstein to gave their best wishes for him and express thegratitude from Chinese people for his extraordinary contributions to China's publicitywork. In 1996, Information Office of the State Council reclaimed China Today's highstatus as one of country's top three publicity magazines. It can be safely concluded fromthe descriptions above that China Today has achieved great success as publicityperiodical. Therefore, research to it is meaningful.In this paragraph, the author is going to state why the research of China Today fromthe perspective of Rewriting Theory is meaningful. As a kind of magazine, it is veryimportant to improve its readability. In order to win more readers, translators must takethe target readers into serious consideration. It is hard for readers to accept those textswhich are against their convention or texts which they don't want to know, for instance,bad news or texts against the religion belief. Therefore, translators must consider theideology and poetics of the target culture and choose the right source texts, righttranslation strategy and make necessary adjustments in the process of translating.Meanwhile, it is impossible for any magazine to get rid of the influence and manipulationfrom patronages. So the author argues that the C-E translation of China Today isabsolutely under the influence of ideology, poetics and patronage. The translation ofpublic material is different from the translation of other kinds of texts to some extent. Asa kind of publicity material, to achieve publicity effect on target readers is of utmostimportance. In order to win more readers, translators must take the target readers intoserious consideration. It is hard for readers to accept those texts which are against theirconvention or texts which they don't want to know, for instance, bad news or textsagainst the religion belief. Therefore, translators must consider the ideology and poeticsof the target culture and choose the right source texts, right translation strategy and makenecessary adjustments in the process of translating. Meanwhile, it is impossible for anymagazine to get rid of the influence and manipulation from patronages. So the authorargues that the C-E translation of China Today is absolutely under the influence ofideology, poetics and patronage.
1.3 Layout of the thesis
The thesis is co本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。