英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

纯理功能视角下《艰难时世》两中翻译译本的对比

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-24编辑:hynh1021点击率:2786

论文字数:17800论文编号:org201212241219068447语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:纯理功能艰难时世译文对比

摘要:本文试图从系统功能语言学的角度出发,通过韩礼德3元功能狄更斯的小说“艰难时世”的两个汇兑收益与亏损的利弊。作者通过对语言纯理功能的良好把握,用精心选择的语言手段生动展示了各式人物形象与价值观念。

  本文将用韩礼德的元功能理论分析狄更斯的“艰难时世”的概念功能,人际功能和语篇功能从三个层面,从而比较两个中国翻译。本文的结论是:元函数理论可以帮助译者更好地掌握语言的意图。


      Introduction引言


  
  本论文旨在运用元函数理论来比较两个中国翻译狄更斯的代表作新的困难时期。作为一个在英国历史上最伟大的大师的语言,狄更斯成功地提供了他的作品生动的全景了他所生活的世界,通常会显示“艰难时世”狄更斯通过他的各种人物和他们的价值观和掌握的语言功能功利的时代精神。当涉及到翻译小说,它的任务是翻译人员和掌握的语言功能狄更斯在他的故意选择的语言设备The present thesis seeks to compare two Chinese translations of CharlesDickens' masterpiece novel Hard Times by applying Metafunction Theory.As one of the greatest masters of language in English history, Dickenssuccessfully offers in his works a vivid panorama of the world in which he lived, andHard Times typically displays Dickens’ grasp of linguistic functions by which hespell out his various characters and their values and the utilitarian spirit of the age.When it comes to the translation of the novel, it is the task of translators tounderstand this grasp of the linguistic functions by Dickens in his intentional choicesof linguistic devices.So far, there has been two Chinese translations of this novel, that by QuanZhenxia and that by Ma Jianhua. There has never been any research done on eitheror both of the two versions,as Ma's version is in many ways similar to that ofQuart's, which seems to have been regarded as unproblematic. But a comparisonfrom the perspective of linguistic functions will show many differences between thetwo versions, small ones in many cases but still significant in principles.A good way to understand the functions of language is Halliday's MetafunctionTheory. Halliday regards language primarily as a system of linguistic functions atwork. Ideationally, interpersonally,https://www.51lunwen.org/translation/  textually, the speaker/author must at once makesystematic choices at different dimensions in order to achieve good communication.Therefore comprehensive judgment of the speaker/author's functional intention isnaturally necessary for the translator in order to make a most meaningflilrepresentation of the original text.In this thesis, besides the introduction and the conclusion, the thesis consists offour chapters. In Chapter One,the author outlines the formation, development, andmain concept of Metafunction, and lays down the theoretical foundation of thisthesis. In Chapter Two, the author analyzes the adoption of transitivity, sentencestructure and the semantic meaning of sentences in the two Chinese versions. InChapter Three, the author analyzes the translation of modality bases on ModalitySystem and the adjunction based on the mood. In Chapter Four, the author mainlymakes an analysis of the adoption of the theme-rheme structure and the coherentmethods based on Cohesion System in the two versions.


  
  Chapter Two Comparison of Translations.......................................  19-28
      2.1 Introduction of the Ideational Function .......................................19
      2.2 Experiential Function .......................................19-22
      2.3 Logical Function....................................... 22-28
          2.3.1 Structure of the Sentences .......................................23-24
          2.3.2 Logico-semantic Relation....................................... 24-28
  Chapter three Comparison of Translations in the Perspective......................论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非