英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探究英语翻译过程中是如何使用目的论理论的 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-01-16编辑:hynh1021点击率:4410

论文字数:16900论文编号:org201301141105493211语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:委婉语目的论翻译翻译策略

摘要:委婉语的翻译不仅可以给目的语带来新颖的词汇,注入新的生命力,又可以给目的语读者展现各种不同的文化和思维方式,从而缩小文化差异与沟壑,促进不同国际、不同文化群体进一步的交流和发展。纵然委婉语翻译如此重要、意义深远,然而却不是件易事。在其他学者对委婉语研究的基础之上,本文拟从功能翻译理论目的论这个新角度尝试对英语委婉语翻译的研究,并期望找到新的指导理论。

translationdo not match the popularity and universality of euphemism, it is quite worthwhile,justifiable and challenging to carry out the research on this subject. Sometimes the wordmeaning copied down from bilingual dictionaries can hardly convey the writer’sinspiration and implication. Euphemisms should be translated in a creative andrhetorical way. The translation of euphemisms often challenges a translator’s wits.Translation is a creative work to a certain degree that survives in novelty. For thisreason, the thesis aims to study the euphemism translation from a newperspective----Skopostheorie, which will provide a much more extensive horizon forand give some enlightenment on euphemism translation. In brief, the study concerningeuphemism translation from functional perspective: Skopostheorie is quite essential,desirable as well as feasible.


1.2 Methodology of the Study研究方法
The method of the thesis is descriptive-analysis and qualitative.To achieve the purpose, of the thesis, the preceding studies on euphemism andeuphemism translation at home and abroad are firstly reviewed, and the theoreticalfoundation: Skopostheorie is described.Then, a well-known functionalist translation theory Skopostheorie is applied tothe euphemism translation. And some strategies of euphemism translation based onSkopostheorie are suggested in the thesis.Last but not the least, a conclusion, that Skopostheorie provides a much moreextensive horizon for euphemism translation, and that Skopostheorie is applicable toeuphemism translation, is drawn from the discussion. The limitation of the thesis andfurther studies on euphemism translation is pointed.


1.3 Framework of the Thesis论文结构
The thesis consists of five parts. Chapter One is the introduction, including thepurpose, significance, methodology and framework of the whole thesis. Chapter Twoinvolves a general investigation of English euphemisms: classification, formation,function and characteristics of euphemism, and related studies of euphemism at homeand abroad. And in the third section of chapter two, the theoretical foundation,Skopostheorie will be illustrated. Chapter Three focuses on the analysis of euphemismfrom the perspective of Skopostheorie. In this chapter, the author will analyzeeuphemism translation based on the Skopostheorie by using abundant examples.Chapter Four touches some translation strategies of euphemism in the hope of providinga more extensive horizon for euphemism translation. Different text types: informativetext, expressive text and operative text have different functions. Different strategies andmethods should be adopted to produce a translation version with corresponding purpose.Based on Skopostheorie, some strategies of euphemism translation are suggested in thischapter. And Chapter Five concerns the conclusion of the whole thesis. By abundantexample analyses, this thesis proved that exactly understanding the euphemisms ofsource text is the precondition, that no single translation strategy can deal with all texts,and that Skopostheorie can be used as a maxim to translate euphemisms and provides abroader horizon for euphemism translation, because there do exist situations whereequivalence is not possible and in some cases, not even desired.


CHAPTER THREE ANALYSIS OF ..............................................31-45
    3.1 The Essences of the Euphemis论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非