英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“另类”的力量:从关联理论角度对比研究美剧《生活大爆炸》的网络字幕翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-03-15编辑:hynh1021点击率:4774

论文字数:15900论文编号:org201303132053432662语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:关联理论另类翻译生活大爆炸字幕组幽默

摘要:在戏剧翻译中,为了保证翻译的有效理解,字幕组会利用一些网络流行语来保证与观众的完美沟通,也就是所谓的另类翻译,从而产生了一定的娱乐效果。基于这样的背景,我将试图采用最新的语言材料对在国内外享有声誉的美国情境喜剧《生活大爆炸》的语言特点进行全面的剖析。

p;Introduction to RenRen Subtitle Group & FengRuan ......................................... 4
 3.3 A Comparative Study on Different Versions of Two ......................................... 5
4. Conclusion......................................... 11
Acknowledgements......................................... 13
Bibliography .........................................14


4. Conclusion 结论


  在这一章中,首先对本文作了总结,其次是对本进一步的研究和语用意义提出了建议和局限性。In this chapter, the major summary of the thesis is first presented, followed by the limitation and suggestions for further studies and pragmatic implications.
  Through analyzing the numerous examples of “alternative” translation in the famous American sitcom The Big Bang Theory, this thesis of my paper aims at the positive effect of RenRen’s “alternative” Translation in American Sitcom and extending the approaches to the analysis of humorous utterances in sitcom and conversational texts. Through these analyses, I find that the theories and approaches of pragmatics have great interpretative power to explain “alternative” Translation is a tentative exploration on the field of “alternative” Translation on the context of conversation, but it will attract more attention to this special field and hence will help them in interpreting and producing English sitcom humor, and also facilitates the use of humor in communication.
  Since the study is only problems unsolved and much an initial attempt of the author, there must be some room for improvement. Firstly, selecting examples of “alternative” Translation based on the author of this thesis and audience's laughter may be with problems of indeterminacy and subjectivity. Secondly, the scale or degree of the verbal humor effects is not taken into account when we do the analysis. Different pragmatic strategies may bring about different degree of humorous effects, that is, some pragmatic strategies may achieve better humorous effects than the others. This kind of study can be further developed. Finally, within the limited time and space, we do not go beyond the bounds of the discussion of verbal humor in American sitcom. In the study of verbal-visual media discourse, the importance comparative of nonverbal communication must be taken into account.
  Pragmatic theories are not specifically designed for analyses of verbal humor, but they can be used to explore that how the verbal humor is generated and interpreted. Understanding “alternative” Translation from pragmatic analysis could assist L2 learners in interpreting and appreciating verbal humor. “Alternative” Translation also contributes to the second language acquisition. It not only helps to create an easy learning environment, but also enables L2 learners to better enjoy and understand the target language.
  Since “alternative” translation can act as a social lubricant which can facilitate interpersonal harmony, more importance is supposed to be attached to the studies of it. Furthermore, “alternative” Translation as an essential element in sitcom creation for the success of it will make the sitcom more popular. The success of sitcom The Big Bang Theory could be a typical example.https://www.51lunwen.org/  Employing pragmatic strategies to “alternative” Translation is could be a creative way of sitcom script writing. Its significance in humorous effects could also provide inspiration for creation of sitcom pl论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非