英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从修辞学角度分析翻译过程

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-04编辑:hynh1021点击率:2766

论文字数:10500论文编号:org201305031022185434语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译过程接受修辞学译者接受读者

摘要:通过结合接受修辞学对翻译过程本身及在此过程中诸要素间的条分缕析,使各要素间的相互关系得以明朗化与具体化,相互作用得以凸显,加深了对翻译过程了解的深度,拓宽了对翻译活动认识的思路,翻译过程环环相扣,这样的研究对于更进一步了解翻译活动是非常有益的,从而对翻译理论和实践,教学与研究进行补充和发展,有助于翻译和谐的和科学的可持续发展。

一、引言


辞学,使中国修辞学研究长期以来被压抑的两翼之中国著名翻译家季羡林先生曾说:“倘若拿河一得以伸展,使修辞学研究迎来了表达与接受两翼流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,共舞的新局面,已经产生而且必将继续产生其深远也有水少的时候,但却从未枯竭。https://www.51lunwen.org/translation/   原因就是有新水的影响。’‘](P35)接受修辞学是与表达修辞学对立互补注人,注人的次数大大小小是颇多的,最大的有两的一门新兴修辞学科。’2](Pl‘4)是以现代修辞学为基次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,点,结合接受美学、符号美学、审美心理学以及文而这两次的大注人依靠的都是翻译。”歌德说过,化学等有关理论,建构起接受修辞学的理论体系来“翻译,就是创造一种新的语言”。而翻译过程就的。’3](四就构成论而言,修辞接受的主体“接受者”、是作为一种创造性的语言活动。承载话语材料的语言符号汉语这个“接受对象”、中国化的接受修辞学转换了一种新的视角和修辞接受者获得信息的途径“接受渠道”以及接受观念,把研究重点聚焦于修辞接受环节,对修辞学时的环境制约“接受语境”’4](P3)是接受修辞的四大研究更加系统化和全面化,产生了极其重大的影构成因素;就特征论而言,从不同角度和多个层面响。因此,接受修辞学跨越学科障碍,超越狭隘局对修辞接受的开放性、选择性、个体性与社会性进限,突破学科瓶颈,引人并应用于翻译研究,这对行了理论定位;就类型论而言,表达者输出修辞信开拓全新的研究领域定是非常有益的。然而接受修息以求获得言语交际的最佳效果,但在接受环节,辞学多应用于翻译理论的研究,较少对翻译过程进对接受者输人的修辞信息或接受者自身所获取的行整体有效实际的分析,在中国学术期刊网上的相修辞信息却不尽相同,表达和接受的修辞信息有时关文献也为数不多,为此,本文在接受修辞学视闽大致等同,有时不尽等同,大致等同时接受的修辞下对翻译过程进行如下较为详细的探讨,并结合图信息与表达的修辞信息等值,不尽等同时接受的修示进行更为直观的细化与明化,以期对翻译教学与辞信息就有减值、增值或改值之分,而在大部分情研究有互补与发展之效,有完善与平衡之功。况下是很难达到等值接受的;就方法论而言,着眼


二、接受修辞学理论概览


于接受行为符合还是违背表达者的修辞意图,而有20世纪90年代初,由谭学纯等开辟的接受修正向接受方法和逆向接受方法的并列,着眼于行为是体验性的还是概念性的,而有积极接受方法和消极接受方法的并列,着眼于接受行为是运用外拓思维还是内收思维,而有离心接受方法和向心接受方法的并列,着眼于接受行为是独立性的还是联系性的,而有静态接受方法和动态接受方法的并列;’5](P6)就价值论而言,从阐释学价值、心理学价值、诗学价值、文化学价值和动力学价值五个方面对接受修辞学进行了价值评估。由此可见,《接受修辞学》打破了以往的研究格局,提出了全新的认识,填补了修辞接受在理论位置的缺席,确立了接


三、翻译过程中的表达与接受


辞接受重要性的基础上,翻译过程是表达者和接受翻译过程其实就是一个由原文作者、原文文者共同参与的以文本为据的对话与交流,如下图2本、译者、译文文本和译文读者因信息传递而组成所示,表达者1为源作者,接受者1与表达者2的系统,它是一个动态的开放的信息传递系统。’7](P48,为一共同体即译者,接受者2为读者(在此强调的不但如此,翻译过程还是表达与接受相互作用的复是译本读者),它是源作者。源文本月攀者月攀本杂的语言活动行为。表达者提供获取言语交际最佳。读者之间相互联系、相互作用的复合体,也是源效果的可能性,接受者完成由可能性向现实性的转作者月攀者卜读者三者之间相互交流,共同创造言化,接受不仅实现表达的价值,而且对表达产生至语交际最佳修辞效果的统一体,翻译过程也就是在关重要的影响,接受既是修辞活动的结果,也是它此之间的互动中构建完成的。的前提。’8](P勺根据接受修辞学理论的观点在强调修的源作者,在此表达阶段之前,应当也是作为修辞接受者,获取了言语交际的最佳效果,才能有的放矢地在此处于表达环节。源作者作为修辞活动的主体,影响其自身的各种因素必然融汇于创作全过程,通过书面表达的方式也必然反映在源文本中。影响源作者进行修辞表达的因素是内外互为的,有个人因素即内因是根本,社会因素(文化等)即外因是条件,还有源作者的修辞目的即创作意图—通过强有力的表达来实现自身思想表达的需求。修辞信息通过源作者的语言表达能力,转化为语言行为,外显为物态化的话语材料即源文本,然后通过源文本作用于接受者即译者,使翻译活动得以延续下去。2.译者接受者即译者以给定的话语材料一一源文本为对象,遵循言语交际原则,调动自身知识结构,对源文本所要表达的修辞信息进行解读,以最大程度地获取最佳言语交际的效果。从上图2可看出,译者既是接受者1也是表达者2,身兼二职,犹如一道空气,虽触手可得,却不可或缺。作为整个翻译过程发起者的译者,虽处于整个翻译过程的中枢地位,起着桥梁的联接作用,却不可凌驾于源作者和读者之上。而在“源作者。源文本月攀者月攀本。读者”五元关系以及“源作者月攀者卜读者”三者关系中,译者是平衡这些关系的唯一祛码。译者作为二度创作的作者,把自己与原作融合的视野期待内化在译作里,贴近泽语读者的期待视野,才能引起他们的阅读兴趣,建立起接受客体和接受主体的桥梁,从而进人接受过程,再现作品的生态价值。}9]四从整个流程上看,译者首先启动自己的先前的认知知识去理解、接受饱含原文作者主体经验的文本信息,然后又在自身对世界的认知而构成的人生观的支配下、在自身文化积累的帮助下对原文本的信息用目的语进行再表达,通过这一环节,译者独特的主体经验在译本的字里行间得以体现。}10](P77)作为接受者1时,伴随着个人因素(内因)、社会因素(文化等)(外因)和接受目的1的影响,译者对源文本进行书面渠道的修辞信息接受,且是以单一接受渠道为主。译者在第一接受环节,作为源文本的读者对源文本进行解读时有其影响因素掺杂其中,这是不可避免的,但译者需要努力提高自身修辞信息接受能力;同时,译者在第二表达环节,作为源文本的表达者对接受的修辞信息进行译介时,也会受其主观因素和客观因素的制约,需遵从适合读者所属话语的本土表达方式进行译介,尽力为读者提供源文本最多的信息,帮助读者更深地了解源作者的表达意图,这时也需要译者要提升自身的修辞表达能力。3.读者作为接受者2的读者,虽处于翻译过程中的最后一环,却不是终点。在此阶段,读者对译本的接受就不是一次即最原始的接受,而是通过译者和译本的二次接受,接受的对象不是源文本,而是他人的转述和体验即译本—译者对源文本的解读和阐释。虽有偏差,但不致于影响整体接受的准确实现。读者信息接受度有大有小,信息接受度大的则是好的翻译,好的译本。因此,读者的感受和反应影响着修辞信息的接受,就对译本的接受而言,感受到的不仅仅是源作者和译者超然的人格魅力与灵活细腻的文笔,更有翻译本身所散发的强大的感染力。由于翻译活动本身就是修辞活动,不关注读者的感受最终导致的结果将产生消极的翻译修辞效果。’“](P‘6)再者,由于接受者即读者具有不同层次的知识结构、生活阅历、思想境界、审美品位和兴趣爱好,因此“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,而这“一千个读者”对修辞信息的不同程度的接受就造成了这“一千个哈姆雷特”中有修辞信息的等值接受、减值接受、增值接受和改值接受。我们不可否认,翻译是一项双语间的交际活动,传达的是源语文本的意义,我们无法准确无误地认知原文作者思想和解读原文语言的内涵,同时,我们也不得不承认源语文本永远是我们译者所要研究和依赖的源泉,脱离了原文的参照物,翻译就会变成无源之水,无本之木,翻译研究中的链条就会断裂而失去研究的意义,我们也就无从谈起翻译了,翻译的魅力就在于译者不断去研究源语文本,研究原文作者的思想,使译文最大限度地趋同于原文,以推动翻译理论与实践的不断向前发展。,‘2](P70-7‘,当然,在接受修辞学视角下的翻译过程中,表达者固然重要,但表达者和接受论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非