英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关联理念在英语新闻翻译之应用 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-01编辑:lgg点击率:5458

论文字数:39410论文编号:org201308011116542214语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:关联理论英语新闻翻译翻译策略

摘要:这篇论文的标题表明,英语新闻翻译的目的是促进中国与外国之间的相互了解,合作和友谊。因此,翻译被认为是一个桥梁,连接来自不同文化的人。

bridge to connect people from different culture. Inthe past few decades,numerous studies have been carried out by the scholars in westerncountries,and most of them have studied translation theories and practiced systematically andprofoundly,and published a great many works, but in China the studies on E-C translation inthe framework of relevance theory are very limited. Furthermore, in the previous research?many scholars applied relevance theory to the literary translation, yet few of them related it tothe translation of news English. In addition, the effect of relevance and translation is rarelymentioned. Therefore, the application of relevance theory to English-Chinese news translationwill be further studied. In recent years,some scholars have begun to study translation fromdifferent perspectives, such as linguistics, semiotics, culture, sociology, and psychology, etc.,thus the research of translation has been developed into a new depth and width.
As a branch of linguistics,pragmatics is developing rapidly. It has practical value anddynamic characteristics. From the point of view, pragmatics can be naturally connected withtranslation. Relevance theory mainly involves communication and cognition. It advocates thatcommunication is an ostensive-inferential process concerning communicative andinformational intention. Translation,which involves a process of dual ostensive-inferentialbetween languages, is a kind of communication. In this process, the comprehension of source text and the choice of codes in target language will be controlled by the principle of relevance.To some extent,relevance theory could be used to explain the translation practice. In the wayof combining social,cultural, and cognitive factors,the study will find the complexity andspecialty of translation phenomenon with translation strategies.The purpose of this thesis is to enhance our understanding of relevance theory in Englishnews translation and to stimulate further research about the practical usage and acquisition ofrelevance theory. Studies on English news translation from relevance perspective will increaseour understanding of their roles or features, as well as their cognitive and pragmatic propertiesin communication, providing an increasing interest and attention in this area. Additionally, thestudy will help us explore the English news translation strategies under the direction ofrelevance theory, so as to solve the practical problems of English news translation.


2 Literature Review


This chapter presents the review of relevant previous studies, which includes acomprehensive review of the studies on relevance theory,relevance translation theory andnews translation.


2.1 Studies on Relevance Theory in China and Abroad
Relevance theory was first proposed by British linguist Deirdre Wilson and Frenchlinguist and philosopher Dan. Sperber in their published book named Relevance:Communication and Cognition in 1986. According to Jiang Wangqi (Jiang Wangqi,2003),"Relevance theory has experienced three stages in its development: grown-up stage, maturestage and amended stage.” It was first put forward in 1979,and then published a book namedRelevance: Communication and Cognition in 1986, and later amended the second edition oftheir book in 1995. During the two decades,relevance theory has aroused great interest of thelinguistic and pragmatic field in the west. It can be called relev论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非