英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

a better way is to combine thefeatures of the two patterns with the rules [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-01-14编辑:hynh1021点击率:10507

论文字数:13658论文编号:org201401141828228768语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:重言法“nice and good

摘要:It gainsuseful findings concerning hendiadic structures of “nice and" and “good and、whichprovide valuable references for researchers, teachers and students as well. Nonetheless,further research can be carried out to

s study is seen from pedagogical sense, which can beembodied through both teachers and students. In the actual language teaching process,most of the students are not quite aware of the usage of hendiadys. When faced withhendiadic structures, students are at a loss and do not know how to cope with thesestructures, in particular, in translation practice. The lack of knowledge concerninghendiadys leads to problems in translation and difficulty in understanding certain texts.The present study provides solution to the above problems. For students, it helps toenlarge their range of language abilities and reduce their errors in translation andunderstanding practice. For teachers,it will help the teachers to become aware of theimportance of hendiadys in students’ understanding and translation practice and thenorganize and arrange their teaching activities appropriately.Moreover, this study can be seen as a demonstration for investigating otherhendiadic patterns. The research method in this paper is possible to be applied in theexploration of other “adj. and adj.” hendiadic patterns other than “nice ancT and “goodancT and furthermore into other hendiadic expression forms. It is proved to have broadapplications.In a word, the current study is beneficial not only from the theoretical perspective butalso on the practical level. With the findings of the study, researchers can carry outfarther studies; teachers and students will have a better understanding and applicationof this figure of speech.1.3 Research QuestionsThe present paper is to study the use of such hendiadic structures of "nice and"、and “good ancT with the material from British National Corpus (BNC). Generally4speaking, the topic will be examined from the perspective of adjective collocates andtranslation skills of such structures. Through analyses of adjective collocates thatfollow hendiadic structures of “nice ancT and “good and,、both semantic features andsyntactic features of such structures can be summarized. With the theoretical basis ofhendiadys,together with the examples from the British National Corpus, translation ofhendiadic structures will be illustrated. To be more specific, the following questionswill be examined in the paper:1. What are the semantic features of adjective collocates following hendiadicstructures of “nice and"' and “good ancT'l2. What are the syntactic features of hendiadic structures of “nice and" and “goodancT'?3. What are the similarities and differences between hendiadic structures of “nz.ceand' and "good ancTl4. How to translate hendiadic structures of “nice ancT and ''good and' intoChinese?In the first research question, frequent adjective collocates that follow “nice ancTand '''good ancT will be listed, which enriches the original scope of collocates thatpeople have already gained. In addition, semantic classifications of these collocateswill be done. The second research question explores the syntactic features of hendiadicstructures of “nice ancT and “good ancT、including sequence of the adjectivespreceding and following the conjunction and together with syntactic function ofhendiadic structures of''nice ancT and “good and".The above questions constitute the major part of the paper. In order to acquireanswers to these questions, a considerable amount of data needs to be collected andthen analyses can be conducted systematically. With consultation to the BritishNational Corpus, data of “nice and" and “good ancT are co论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非