Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-03-14编辑:hynh1021点击率:6237
论文字数:43761论文编号:org201403121738189798语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
关键词:Yan GelingFusangcultural filteringimmigrant literature
摘要:本文借用比较文学中的“文化过滤”概念,结合《扶桑》原著与译本的对比细读,参照中西文学传统、社会时代环境等因素,从语言风格、文化传统、意识形态这三个维度对《扶桑》英译中突出的删减和改写现象等进行了系统梳理与分析。
Conclusion结论
The thesis examines the translation and reception of Fusang, a classical Chinese immigrant literature, from the perspective of cultural filtering.With meticulous comparison of the original and translated version, we identifiedthree major types of cultural filtering in the translation process, namely first, thecultural filtering in language style, particularly evident in the loss of lyricism andcomicality; second, the filtering in cultural traditions, specifically the filtering oftraditional ceremonies and etiquettes, of traditional folkways, as well as of thetraditional measuring system; third, the filtering in ideology, obvious in the shrinkingof space for immigrant voice, the downplaying of East-West conflicts, and thedeleting of politically sensitive contents. For each type of filtering, ample examplesare listed and analyzed for illustration. And it is found that cultural filtering is bothdiverse and common in the translation of Fusang.And then, the thesis deals with the reception of Fusang’s English translationthrough the examination of its sales performance, western common readers’comments on Amazon and Goodreads, the mainstream newspaper reviews as well asthe literary criticisms on academic journals. It is found that cultural filtering hasaffected the reception of Fusang’s translation both positively and negatively. Themerits of cultural filtering lie in the smooth reading experience and market success.And the consequences are manifest in the inscrutability of the main characters, theloss of political message, and the failure in language style reproduction.Finally, drawing on the translation and reception of Fusang, we reflect on thedouble-edged role of commercial publication press and the special identity of theimmigrant writer. For the commercial publication presses, their major strength is theprofessional promotion practice, particularly in the wide sales channel, theexperienced packaging of the author and the book, as well as the various means ofpromotion. However, the audacious cultural filtering which is characteristic ofcommercial publication press has also its own problems besides the afore-mentionedpositive influence. In addition, the hybrid nature of the immigrant writer, specifically,the ability to explore the potential of both languages, the avoidance of elements withstrong Chinese characteristics like four-character words, proverbs, verses andanecdotes, the formal training in western writing technique, plus the familiar plot andsetting plays a balancing role and minimizes the need for cultural filtering,contributing to the preservation of fidelity.Therefore, it is suggested that, in the future translation of contemporary Chineseliterature, the model of commercial publication press should be maintained, and itsstrength in market promotion should be tapped. However, meanwhile, the translatorand editor should also be more prudent in the cultural filtering, avoid large-scaledeletions and strive to present the real difference of Chinese culture step by step.Furthermore, given the advantage of immigrant wr本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。