英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《羌族口传文学故事》翻译实践报告 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-11-04编辑:lgg点击率:5070

论文字数:39451论文编号:org201710312208275511语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文民族文学羌族文化翻译补偿策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文分析了羌族人民口头文学的汉译英从语法和文化两方面。提出了研究结果,概括了羌族口传文学故事在实践中的局限性和建议。

As China continues to enjoy fast economic growth and extensive contact withthe rest of the world, there has been ever greater demand for translation works with highqualities. Great efforts should be made to advance the inheritance of the intangiblecultural heritages in the Qiang region to preserve the cultural diversification and respectthe humanistic cultural options.
.........

2.2 Analysis of the Text
The culture of Qiang people is a wonderful flower among multi-ethnic cultures ofChina, playing an indispensable role in construction of the bright Chinese culture. Thetext Oral Literature of Qiang People, which is totally 10107 characters, is divided intothree parts. There are five stories related to Yu the Great in the first part, and in thesecond part and the third part nine stories are included, each covering a different aspectof the customs and worships of Qiang, each featuring briefness and plain in acomprehensible way, which are easy to understand for primary school students andmiddle school students. Various aspects in Qiang people’s life involving history,customs, festivals, costumes and worships have been on full display to elaborate itsdevelopment and change through years.Strong ethnic colors are expressed in the whole text by description and narration,therefore correct understandings would be keys to accurate and fluent translation. Thereare a lot of short paralleling sentences as well as expressions referred to names ofpeople and places, giving readers remarkable national characteristics and intensivehistorical senses, paying enough attention to the popularization and promotion of thesplendid Qiang culture. Some of the specific words and culture images, taking variousgods in Qiang people’s life as an example, are totally unique and unfamiliar to targetreaders. Such peculiar information is likely to cause cultural losses in the targetlanguage so the target readers may lose some information or may become puzzled.Accordingly, the translator must make effort to compensate for such losses of culturalelements.
............

Chapter Three Related Studies and Theoretical Basis......6
3.1 Related Studies..........6
3.2 Theoretical Basis.......7
3.2.1 Definition of Translation Compensation.........7
3.2.2 Necessity of Translation Compensation..........8
Chapter Four Case Study.....9
4.1 Grammatical Compensation and Its Strategies .........9
4.1.1 Compensation in Number, Tense and Passive Voice ......9
4.1.2 Compensation in the Difference of Dynamic and Static.......11
4.1.3 Compensation in the Difference of Parataxis and Hypotaxis .......13
4.2 Cultural Compensation and Its Strategies.......14
4.2.1 Compensation in Cultural Defaults.......14
4.2.2 Compensation in Expressions with Chinese characteristics .........18
Chapter Five Conclusion ..... 21

Chapter Four Case Study

In this chapter, translation difficulties caused by linguistic and cultural differenceswill be deeply analyzed and generalized from grammatical level and cultural level.Cases to typical problems will be presented to discuss the Chinese-English translationunder the guidance of translation compensation strategies. In addition, descriptions onflexible translation methods will be detailed as well.

4.1 Grammatical Compensation and Its Strategies
Different grammar phenomenon can be obse论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非