英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文本生态平衡视域下《某新能源汽车维修手册》(节选)英译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-07-20编辑:vicky点击率:526

论文字数:52455论文编号:org202307131938513123语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文是一篇汉译英翻译实践报告,此次报告研究文本来自《XX新能源汽车维修手册》翻译项目。一方面,中国汽车工业产业链带来的供给优势在疫情影响下被进一步放大。

plicabilityand rationality of Eco-translatology to the translation of Chinese technical texts.

2.Translation Process

2.1 Before Translation

2.1.1 Basic Preparations

英语翻译论文怎么写

First of all,requirements of the task need to be identified before translating.Thesource text for this project is an editable file,so format conversion can be skipped.Afterthat,reading numerous relevant materials is one of the key links.According to the Chineseand English introduction of the NEV from the company’s official website,the translatorhas gained a comprehensive undertstanding of the topic and translation methods.On top ofthat,the translated texts of maintenance manuals for other vehicles help the translator learnabout relating terminology translation.By reviewing the parallel texts,the translator canget clear on the relevant points of such texts in order to fit into with the target-text ecology.

To be specific,by comparing the parallel text with the source text,the translator hasaccelerated the accumulation of terminologies and fixed some hidden errors not realized bythe translator,for example,“起重机”is not translated as“lifting machine”,but“crane”.Besides,verbs in Chinese tend to be translated into nouns or noun phrases,and some termslike“直流电”are abbreviated to D.C.in English.Moreover,the translation of thoseparallel texts features as coherence,clarity,and fluency without any arbitrariness of thetranslator.Therefore,SCI-tech translation for the maintenance manual demands plainnessand preciseness of language,which aims to avoid the words intended to enhance the tone.

2.2 While Translation

2.2.1 Analysis of the ST

In order to complete the translation project efficiently,familiarity with the ST isrequired.It is critical to understand the ST for translation,which helps distinguish thedisparities between the ST and the TT.When got the ST,the translator first summarizes thetypical collocation in the ST and studies the logical relationships between paragraphs in thetext.It finds that the text has notable features.

At the lexical level,firstly,there are many specialized and rarely-used words,forinstance,“叉杆销(rod jaw pin)”,“热敏感性(thermal sensitivity)”,“碳罐控制阀(PCOV Purge Control Valve)”,“三元触媒(three-way catalytic)”.And the characteristicsof lexical structures are obvious as shown in Figure 1.The concepts of different positionsin the structural system make up different structures(Sun,2017).Secondly,without manydescriptive adjectives,there are some English acronyms and onomatopoeias,such as“咔咔”.In addition,abbreviations are used to replace technical terms,such as“电子稳定程序(ESP,Electronic Stability Program)”,“外围总线(APB,Advanced Peripheral Bus)”,“控制器局域网总线(CAN,Controller Area Network)”,“电动发电机组(MGU,MotorGenerator Unit)”,“电子驻车制动系统(EPB,Electrical Park Brake)”.Fourthly,clear andconcise numbers and symbols appear in the text frequently,which is beneficial tointernational communication.

3.Eco-Translatology..........................................10

3.1 Overview of Eco-translatology..................10

3.1.1 Theoretical Tenets............................10

3.1.2 Theoretical Development............................12

4.Case Study......................................19

4论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非