英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《塑造优雅女性—近代英国女性的基础服饰与身材》(节选)英汉翻译实践报告—社科类文本中照应手段的翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-08-24编辑:vicky点击率:930

论文字数:52555论文编号:org202308191514282041语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,译者发现该文本中存在大量照应手段,这类词汇或短语的含义不仅包括字面含义,也包括指称意义,这无疑使得翻译更加困难。

they are unwilling to understand the culture behind clothes or the flavor of the times contained in those clothes. The book reflects the culture behind clothes through the changes of modern British clothes, which may give people some enlightenment.

 2  Process Description

2.1  Preparation before Translation

Preparation before translation is able to equip the translator with sufficient knowledge to have a deeper understanding of Shaping Femininity:Foundation Garments, the Body and Women in Early Modern England. 

Firstly, the translator needs to understand the writing style, structure and background information of this book by reading the source text seriously, which is critical for the translator to further analyze the source text. As a social science text, the source text is characterized by careful wording and complex logical relations. 

Secondly, the translator tries to find related information about the garments and characters introduced in this book. The book contains numerous characters, including queens, courtiers, farmers’ wives and servants from different periods, so the translator has to figure out the characteristics and lifestyles of these people. Some online search engines are frequently used to gain information as much as possible, including Bing, Wikipedia and Baidu. Besides, a large number of proper nouns can be found in the source text. To achieve more accurate translation, the translator understands the meaning of those proper nouns with the help of dictionaries and the Internet. 

2.2  Translation Process

After adequate preparation, the translation process is to be conducted. The translation process lasts about two months and can be divided into three parts: analysis of the source text, translation and typesetting. 

Firstly, the source text is a social science text with lots of proper nouns as well as long and complex sentences. The language of the whole text is objective, accurate and interesting. Accurate understanding of the source text is the prerequisite for the whole process of translation. Here, the translator takes one of the proper nouns as an example, the word “body” usually refers to “the main part of your body, dead body or an organized group of people who deal with something officially, etc.”, but in the source text, it refers to a kind of foundation garments. Therefore, the translator needs to consult large amounts of data and materials to clarify the real meaning of those proper nouns. 

Then, the translator makes a plan to translate about 200-300 words every day. Because of differences between English and Chinese as well as the style of language in the source text, the translator thinks over the structure and style of translation. After about 55 days, the first draft is almost finished. During the translation, some difficulties need to be resolved to achieve more accurate translation. For instance, several ballads in the source text are difficult to translate, so the translator understands the characteristics and wording of English Ballads from the Internet. After that, the translator makes a new attempt and obtains better translation. 

3 Case Analysis ........................... 9

3.1 Theoretical Framework .................................. 9

3论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非