Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-08-24编辑:vicky点击率:924
论文字数:52555论文编号:org202308191514282041语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语翻译论文范文
摘要:本文是一篇英语翻译论文,译者发现该文本中存在大量照应手段,这类词汇或短语的含义不仅包括字面含义,也包括指称意义,这无疑使得翻译更加困难。
3.1.2 Reasons for Choosing Cohesion Theory ......................... 11
4 Conclusion ............................. 35
4.1 Findings .................................... 35
4.2 Limitations ............................... 37
3 Case Analysis
3.1 Theoretical Framework
Proper translation theory is important for smooth translation. To finish the practice more smoothly, the translator chooses Cohesion Theory as the guidance theory. This part includes the introduction to Cohesion Theory and the reasons for choosing Cohesion Theory.
3.1.1 Introduction to Cohesion Theory
Cohesion plays a crucial role in both expression and translation of the source text. The proposal of Cohesion Theory not only enriches translation theory, but also provides more space for the development of translation practice. Halliday puts forward the concept of cohesion for the first time, after which a host of linguists have their own perceptions on the definition of cohesion and the relations between cohesion and coherence. Hasan (1968) makes a comprehensive study on grammatical cohesion in her book Grammatical Cohesion in Spoken and Written English. The publication of Halliday and Hasan’s Cohesion in English in 1976 is generally viewed by many scholars as the beginning of Cohesion Theory.
4 Conclusion
4.1 Findings
As the translation of Shaping Femininity: Foundation Garments, the Body and Women in Early Modern England is finished, the translator finds that references in the source text, namely personal references, demonstrative references and comparative references, need more efforts to deal with, and the translation methods to cope with these references are also flexible.
Different methods can be chosen to deal with the translation of personal references, demonstrative references and comparative references according to the context. Under the guidance of Cohesion Theory, the translator takes five methods to translate all references in the selected text, including omission, repetition, specification, addition and conversion.
Among those five methods, the most frequently used method is specification. Based on those differences in references between Chinese and English, the method of specification is better for those references that may cause ambiguity. In this report, many references are translated for easier understanding of readers. Omission is a good method to deal with those references with less important meaning. Some pronouns serve in one sentence just as a grammar structure with less critical meaning. When the omission of specific meaning does not affect the meaning of the source text, translators can omit those meaning directly.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。