Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-02编辑:hynh1021点击率:6041
论文字数:17800论文编号:org201211301117494681语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:语言是载体,文化,语言不可避免地带自己的国家文化遗产印迹。翻译不仅是两种语言的转化,两种文化的转换,这使翻译更加具有挑战性的,尤其是在文学作品翻译。
1.3 Purpose of the Study研究目的
By means of applying the Skopos theory to the specific case study, the paper aimsto account for the translation strategies the translator applies and try to explore that thedifferent purpose decides different strategy. And as we know, for a long time there is adispute over whether to adopt domestication or foreignization in literary translation, andthe paper aims to explain that in order to get a perfect version, the translator shouldintegrate the both. And the English version of Lang Tu teng is a case in point, asGoldblatt combines his visibility that is foreignization and invisibility that is3domestication harmoniously, which brings out the famous Wolf Totem. On the one hand,in order to transmit the Chinese culture and satisfy target text reader’s expectation ofChinese culture, Goldblatt applies the foreignization. On the other hand, in order tocater for target text reader’s reading habit and pursue the acceptance, Goldblatt applysthe domestication.
1.4 Literature Review文学评论
In China, so far, there are few studies on the translation of cultural elements of theEnglish version of Lang Tu Teng, because it is a up-to-date novel. In spite of this, thereare still some research results on the translation of Lang Tu Teng. For example:Lang Huiying(2010), in her paper A Study on Howard Goldblatt's Translation ofLang Tu Teng from the Perspective of Rewriting Theory, she probes into the Lefevere'srewriting theory, exploring the influences and manipulation of ideology, poetics andpatronage of target language culture on translator Howard Goldbaltt's selection andrewriting of Lang Tuteng. In the selection of Lang Tu Teng, the author explores theEnglish novel based on the three constrains of rewriting theory at length. In therewriting part, the author analyse three strategies Howard adopted in the light ofrewriting theory. And the three strategies are omission, addition and alteration. After aclose study of the version, she aims to prove that the translation of Lang Tu Teng is aform of rewriting because of the influence of the restraint of ideology, poetics andpatronage in the target culture and the representation of translator's subjectivity. Theauthor goes further to summarize the positive and negative effects of HowardGoldblatt's rewriting.Li Changjiang &Wu Yangping(2010), in their paper The Translator's SubjectivityBased on the Translation of Lang Tu Teng, they argue that the subjectivity of translatorruns through the whole process of translation and whether the translator has given aproper play of his subjectivity de本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。