英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从纽马克翻译理论看鲁迅作品中修辞的翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-12编辑:hynh1021点击率:6224

论文字数:18700论文编号:org201212081736282820语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:纽马克理论修辞鲁迅作品

摘要:作为一个非常重要的组成部分的文学作品,修辞的运用,提高文学的审美价值和感知价值,使作品语言的音韵美国的美国和结构,有利于读者产生强烈的情感共鸣,从而达到工作或诙谐或讽刺的表达效果。

f Lu Xun'sworks. All the data in the paper are collected from related works and articles published inrecent years.According to Newmark's translation theory, the research is developed by analyzing thefigures of speech at length with the examples from Lu Xun's works to find out the differencesbetween Chinese and English figures of speech and the guiding principle of Newmark'stranslation theory to the C-E translation of those figures. Then it will turn out that mostChinese figures can be translated into English perfectly, and Newmark's theory can be used inC-E translation in most cases.The paper will analyze Chinese figures of speech from three levels: phonology,vocabulary, and syntax. The paper is inspired by and derived from the following questions;L As integral part of oral speech and writing language,what are differences betweenChinese and English figures of speech?2, How does a translator solve the problems in the process of translating figures ofspeech in literature when those figures are related to culture?3. Can Newmark's translation theory be used to analyze and guide all the translating ofChinese figures of speech into English?4. Can Newmark's translation theory work when there are culture-special elements in aChinese figure of speech?

 

1.3 Outline of the thesis论文结构
The thesis falls into five chapters.Chapter one introduces the concept of important terms related to figures of speech, theresearch background, research objectives and significances, rationale of the research and thedata and material employed in the research. This chapter presents the whole structure, theauthor's train of though, the summary of content in every part, and the problems expected tosolve.Chapter two reviews the study on figures of speech, Lu Xun's works, and Newmark'stranslation theory abroad and at home at resent years. The review of those studies brings thelatest and previous results about the topics and gives the research a feasible model. From thereview, one can know what methods have been taken in those researches, what conclusionsthey have gotten, what the limitations are,what problems are still not resolved, and whetherthese problems are worth studying further or not.Chapter three introduces the detailed information about figures of speech, thedevelopment and main content of Newmark's translation theory,and the irreplaceableposition of Lu Xun's works in Chinese literature world.Chapter four exists as the most important part in this thesis. Based on the theories andbasic information in Chapter three, this chapter conducts the analysis of figures of speech atlength with the cases in Lu Xun's works as examples and discusses the translation of Chinesefigures with Newmark's translation theory. The analysis follows the level of the linguisticdescription respectively from the level of phonetic rhetoric, lexical rhetoric, and syntacticalrhetoric. Through a detailed analysis of differences between the Chinese and English figuresof speech with the examples from Lu Xun's works, according to Newmark's theory, thestrategies and methods which the translator adopts in translating in order to be equal andcorresponding can be seen clearly.Chapter five gives a conclusion that the Chinese figures of speech can be translated intoEnglish perfectly under the guidance of Newmark's translation theory, and puts forward thatNewmark's theory has instructional significance for Chinese works in most situations.

 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非