Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-01-10编辑:hynh1021点击率:5325
论文字数:32100论文编号:org201301091341298076语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:杨德豫先生的当代英国著名诗歌翻译。有了深层次的双语和翻译技巧,他成功地翻译著名诗人拜伦的诗,爱的读者和好评。在编辑和出版,他也做了很多卓有成效的工作,极大地推动了国外优秀的文学作品在中国的传播。
1.2 Previous Researches on Yang Deyu关于杨德豫的研究
Yang Deyu's translations earn great popularity among readers, andhis achievements also receive much recognition in the translation field.He is included as a celebrated translator in A Comparison for ChineseTranslators. Scholars have made some comments on his translations, anda few essays in ralation can be found.In 1992, Meng Xianzhong and Liu Huiling wrote an essay called TheFragrance of Plum Blossom Comes from Bitter Coldness: Comments onthe Famous English Poetry Translator Yang Deyu, which spoke highly ofYang Deyu and his translations. First a brief introduction of this translatoris made. Then they classify Yang Deyu's translation activities into threestages, and sum up his translation characteristics. In 1994, Jiang Jianxiawrote two essays: Comments on Mr. Yang Deyu 's Chinese Translation of“To the Cuckoo“ and Comments on Mr. Yang Deyu's Chinese Translation"She Walks in Beauty ”,in which he proposed his understanding of thesetwo poems and his views on the translations.In the essay Unity of Form and Spirit~On Yang Deyu 's ChineseTranslation of "Selected Lyrical Poems of Wordsworth Bei Ta, a notablepoet, makes a comparative study between the versions by Yang Deyu andXie Yaowen respectively, drawing the conclusion that Yang Deyu'stranslations have reached the unity of form and spirit. He also points outthat Yang Deyu's ability to control language is stunning because he is notonly faithful to the original but also creative to polish his translation. Inaddition, Jiang Hongxin considers Yang Deyu as an outstanding translatorin his essay Yang Deyu and Chinese Translation of English MetricalPoems. He considers that Yang Deyu's exploration on English metricalpoetry translation is instructive. Both his practice and theoretical thinkingare of symbolic meaning.It's shown that the researches on Yang Deyu are limited and mainlyfocus on his translations. So far, no scholar has made a systematical studyon Yang Deyu as a translator. Firstly, the attention paid to translators is farfrom enough, although the status of translators has been enhanced to acertain extent since the cultural turn in 1970s. Secondly, as a renownedcontemporary translator with great achievements本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。