英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

以《雾都孤儿》荣如德之译本为例分析英语衔接手段的翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-04编辑:lgg点击率:4856

论文字数:35200论文编号:org201408031100368958语种:英语 English地区:英国价格:$ 66

关键词:语篇衔接衔接手段对比分析英语翻雾都孤儿

摘要:本文是英语翻译论文。对于一个作者,他有许多方法来一篇创作一篇文章。一篇文章又可以被划分为若干类,例如法律、经济、政治等。

onships between textual components, 'accountsfor the essential semantic relations whereby any passage of speech or writing isenabled to function as a text... which have in common the property of signaling thatthe interpretation of the passage in question depends on something else. If that'something else' is verbally explicit, then there is cohesion' (Halliday & Hasan, 1976:13) Van Dijk & Kintsch (1983) think that cohesion is grammatical representatives andclassify it as syntactic coherence.For the relationship between cohesion and coherence, Halliday & Hasan thinkthat cohesion is a necessary condition for coherence. In another way, cohesion is aprerequisite for production of coherence. There are many opposing voices againstHalliday & Hasan's view on cohesion and coherence. In Discourse Analysis, Brown& Yule hold that Halliday & Hasan are ambivalent about those non-structural, explicitexpressions between textual components and those components' semantic relations.Brown & Yule (1985) provide many examples to prove that cohesion proposed byHalliday & Hasan can not guarantee coherence and those explicit expressions ofcohesion are not in correspondent with semantic meanings of cohesion.
…………


2.2 Previous Studies on the Application of Cohesion Theory to Translation
Linguistics is a tool to produce semantic meaning. Translation is the process ofreproducing source language's semantic meanings in target language. Modern textlinguistics promotes the development of translation studies. Text linguistic theoriesusually can be applied into translation theories and their practices, The publication ofCohesion in English by Halliday & Hasan draws translation experts' great interest,whose studies immediately switch from sentence syntax to cohesion in source andtarget languages. In 1980, Hartmann put forward the term 'contrastive textology'.Since then, contrastive linguistics studies have been given at the micro and macrolevels: the micro study includes phonology, lexicology, grammar, the macro study isrelated to culture, and psychology, etc.Text is a semantic unit. Cohesion and coherence are two main features of it andcohesion is the main prerequisite to realize coherence. Text is also the basic unit intranslation. Therefore, in the translation practice, based on the textuality, one principleshould be fully implemented: selecting appropriate translation strategy to reproducecohesion and coherence in target language.
……………


Chapter III Theoretical Framework.......... 9
3.1 Text and Cohesion.......... 9
3.2 Cohesion.......... 10
3.2.1 Definition of cohesion ..........10
3.2.2 Classification of cohesion.......... 11
3.3 Contrastive Study on Cohesion of English and Chinese.......... 15
ChapterIV Cohesion in the Translation of Fictions—Taking as.......... 17
4.1 Introduction.......... 17
4.2 Reference.......... 18
4.2.3 Demonstrative reference ..........23
4.3 Substitution.......... 26
4.4 Ellipsis ..........29
4.4.1 Nominal ellipsis.......... 30
4.4.2 Verbal ellipsis ..........30
4.4.3 Clausal ellipsis.......... 31
4.5 Conjunction ..........32
4.6 Lexical Cohesion.......... 36
C论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非