英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中式英语与中西文化的撞击 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-29编辑:sally点击率:6310

论文字数:4917论文编号:org201104291446293794语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中式英语中西文化思维方式文化习俗

ent much time reviewing her lessons after class and doing her homework. She was hardworking and usually studied late into the night. She was a good student.

译文B. Being a student at a key university, she attended classes every morning, during which she listened to the lecture attentively. Her homework and preparation for the lessons took much of her spare time and sometimes kept her up until late the night. She was hardworking and in everybody' s opinion a good student.

译文A反复使用简单句,句式缺乏变化,中文的味道很浓;译文B使用了一个分词短语,一个非限定性定语从句,一个时间状语和一个以抽象名词词组作主语的句子,句子生动活泼,重点突出,英语味道浓。

形合与意合的冲突不仅体现在语篇布局的差异上,还表现在句子主语的确定上。“英语常用物称作主语,让事物客观地表达;汉语则重人称,注重主体思维,多用人称作主语。”[6](70)这种本体型思维与客体型思维的差异可以从下面的例子中得到印证。

例1.大家知道,遭受水灾地区的人民急切需要食品、衣服和药品。

A. All know that the people in the flooded area are hungry for food, clothes and medicine.

B. It is well known that the people in the flooded area are hungry for food, clothes and medicine.

译文A受汉语重主体的影响,用all作主语;译文B以形式it替换了all,体现了英语重行合的特点,在汉翻英时,更倾向于选择后者。

例2.我突然想到一个好主意。

A. Suddenly I thought of a good idea.

B. A good idea suddenly occurred to me.

译文A重视动作的主体“I”,而译文B注重动作的客体“a good idea”,后者更符合英语的习惯。

(二)简洁与复杂

一般来讲,英语怕重复,好简洁的文风,对随意重复相同的音节,词语或句子往往感到厌烦;而汉语不怕重复,讲求文采,好用华丽辞藻,匀称结构。这种不同的思维习惯,影响了人们提取和加工信息的不同方式。为了达到简洁的目的,英语中有大量替代形式(substitute)来取代上文已出现的信息。如名词性替换(one, the same, this, which, the sort),动词性替换(do, do so)和分句性替换(so, not)等,如翻译“成绩有两重性,错误也有两重性”时,地道的英语翻译应是“Achievements have a dual character, and so have mistakes.”而不是中式英语“Achievements have a dual character,mistakes have a dual character, too.”汉语虽有替代形式的情况,但“汉语中替换现象出现的频率要低于英语”[7](58),因此,汉语常用连动式词论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非